"تنص صراحة" - Translation from Arabic to English

    • expressly provide
        
    • expressly provided
        
    • explicitly provide
        
    • explicitly state
        
    • explicit
        
    • expressly stated
        
    • expressly provides
        
    • expressly state
        
    • expressly providing
        
    • explicitly providing
        
    • provide expressly
        
    • explicitly envisaged
        
    • Stipulate explicitly
        
    • clearly stated
        
    • state explicitly
        
    In particular, the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms does not expressly provide for the rights to equality in article 2 of the Convention. UN فالاتفاقية اﻷوروبية لا تنص صراحة على الحقوق في المساواة المنصوص عليها في المادة ٢ من الاتفاقية.
    He read out article 91 of the Code of Criminal Procedure, which expressly provided for that possibility. UN وقام السيد حامد بتلاوة المادة ١٩ من قانون اﻹجراءات الجنائية التي تنص صراحة على هذه اﻹمكانية.
    Moreover, it does not explicitly provide for special public schools. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تنص صراحة على إنشاء مدارس حكومية خاصة.
    The State party should amend its legislation to explicitly state that an order from a superior officer or public authority may not be invoked as justification of torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل تشريعاتها بحيث تنص صراحة على عدم جواز التذرع بأمر صادر عن موظف أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة كمبرر للتعذيب.
    9. Some bilateral cooperation agreements make no explicit provision for consultations. UN 9- بعض اتفاقات التعاون الثنائي لا تنص صراحة على المشاورات.
    It also expressly stated that no procedure could be agreed upon that was not " reasonable in the circumstances " . UN كما أنها تنص صراحة على أنه لا يمكن ﻷي إجراء يتفق عليه إلا أن يكون " معقولا في الظروف المعنية " .
    Singapore: Emergency legislation currently in force which expressly provides for preventive detention. UN سنغافورة: هناك تشريعات طـوارئ ساريـة المفعول حاليا تنص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي.
    It was the first document to expressly state that Member States' response to political, social and economic transformations would be guided by the rule of law. UN فهذه أول وثيقة تنص صراحة على أن تسترشد الدول الأعضاء بسيادة القانون في تعاملها مع التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    In its first sentence it spells out the principle of equality of rights by expressly providing that men and women have equal rights. UN وتوضح في جملتها الأولى مبدأ المساواة بأن تنص صراحة بأن الرجل والمرأة متساويان أمام القانون.
    Even within the EU itself, although some member States such as Germany or Spain have provisions in their competition laws explicitly providing exemptions relating to IPRs, others such as France do not have any such provisions in their laws, though there is relevant enforcement experience. UN وحتى داخل الاتحاد الأوروبي نفسه، وبالرغم من أنه يوجد لدى بعض الدول الأعضاء مثل ألمانيا أو إسبانيا أحكام في قوانينها التنافسية تنص صراحة على إعفاءات فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية، فإن بلداناً أخرى مثل فرنسا ليس لديها مثل هذه الأحكام في قوانينها، وإن كانت لديها خبرة ذات صلة بالإنفاذ.
    It was further remarked that the preamble must expressly provide that the Court would act with the authority and universality of the United Nations. UN ولوحظ كذلك أن الديباجة يجب أن تنص صراحة على أن تمارس المحكمة عملها مستمدة سلطتها من اﻷمم المتحدة ومن طابعها العالمي.
    Proceedings on appeal Draft article 56 dealing with proceedings on appeal does not expressly provide for dissenting or separate opinions to the decision of the appeals chamber. UN إن مشروع المادة ٥٦، التي تتناول إجراءات الاستئناف، لا تنص صراحة على جواز اقتران أحكام الدائرة الاستئنافية بآراء مخالفة أو منفصلة.
    The delegation added that section 15 of the Penal Code expressly provided that a person below the age of 7 was not criminally liable, while those in between the age of 7 and 12 would be liable if they knew that they should not do the acts giving rise to the offences. UN وأضاف الوفد بأن المادة 15 من القانون الجنائي تنص صراحة على أن أي شخص دون سن السابعة يُعتبر غير مسؤول جنائياً، بينما يُعتبر الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين السابعة والثانية عشرة مسؤولين إذا كانوا يعلمون أنه لا ينبغي لهم ارتكاب الأفعال التي أدت إلى الجرائم.
    The first question had concerned the personal status of persons who did not have civil status under ordinary law; article 75 of the Constitution expressly provided that they could retain their personal status for as long as they did not renounce it. UN ورداً على السؤال اﻷول المتعلق باﻷحوال الشخصية لﻷفراد غير المتمتعين بالحالة المدنية التي ينظمها القانون العام؛ قالت إن المادة ٥٧ من الدستور تنص صراحة على أنه يجوز لهؤلاء اﻷشخاص الاحتفاظ بحالتهم الشخصية ما داموا لم يتنازلوا عنها.
    Moreover, it does not explicitly provide for special public schools. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تنص صراحة على إنشاء مدارس حكومية خاصة.
    Like the Covenant, the American Convention does not explicitly provide a right not to disappear. UN واتفاقية البلدان الأمريكية، مثلها مثل العهد، لا تنص صراحة على الحق في عدم التعرض للاختفاء.
    The State party should amend its legislation to explicitly state that an order from a superior officer or public authority may not be invoked as justification of torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل تشريعاتها بحيث تنص صراحة على عدم جواز التذرع بأمر صادر عن موظف أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة كمبرر للتعذيب.
    Article 4 of the Charter of the United Nations stipulates in explicit terms that only sovereign States are entitled to membership in the United Nations. UN والمادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص صراحة على أن الدول ذات السيادة وحدها هي التي تستطيع أن تحصل على عضوية اﻷمم المتحدة.
    Paragraph 1 of the Vienna Declaration expressly stated that the universal nature of those rights and freedoms was beyond question. UN وأن الفقرة ١ من إعلان فيينا تنص صراحة على أن " الطبيعية العالمية لهذه الحقوق والحريات لا تقبل أي نقاش " .
    13. Information provided by the Government of Azerbaijan states that the legislation of Azerbaijan expressly provides for protection against enforced disappearance. UN 13 - تفيد المعلومات المقدمة من حكومة أذربيجان أن تشريعات البلد تنص صراحة على حماية الناس من الاختفاء القسري.
    While they do not expressly state that jurisdiction is to be asserted regardless of the place of the offence, they have been generally interpreted as providing for universal jurisdiction. UN وبالرغم من أنها لا تنص صراحة على ضرورة تأكيد الولاية القضائية بصرف النظر عن مكان وقوع الجرم، فقد جرى تفسيرها بصفة عامة على أنها تنص على الولاية القضائية العالمية.
    The Regulation on the Use of Coercive Means in Prison Facilities (RUFPF) was also revised, expressly providing for the principles of necessity, adequacy and prohibition of excess. UN كما تم تنقيح اللائحة الخاصة باستعمال وسائل الإكراه في السجون، وهي تنص صراحة على مبادئ الضرورة والكفاية وحظر التجاوز.
    Even within the EU itself, although some member States such as Germany or Spain have provisions in their competition laws explicitly providing exemptions relating to IPRs, others such as France do not have any such provisions in their laws, though there is relevant enforcement experience. UN وحتى داخل الاتحاد الأوروبي نفسه، وبالرغم من أنه يوجد لدى بعض الدول الأعضاء مثل ألمانيا أو إسبانيا أحكام في قوانينها التنافسية تنص صراحة على إعفاءات فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية، فإن بلداناً أخرى مثل فرنسا ليس لديها مثل هذه الأحكام في قوانينها، وإن كانت لديها خبرة ذات صلة بالإنفاذ.
    193. The Committee recommends that all legislation be revised to provide expressly for the elimination of discrimination against women. UN ٣٩١ - وتوصي اللجنة بتنقيح جميع التشريعات لكي تنص صراحة على القضاء على التمييز ضد المرأة.
    The mention in article 33 to rules of national law was important, according to the commentary, because some treaties which had been included in the annex explicitly envisaged that the crimes to which the treaty referred were none the less crimes under national law. UN والإشارة في المادة ٣٣ إلى قواعد القانون الدولي لها أهميتها، حسب ما جاء في التعليق، لأن بعض المعاهدات التي أدرجت في المرفق تنص صراحة على أن الجرائم التي تشير إليها المعاهدة إنما تشكل، رغم خضوعها للمعاهدة، جرائم تخضع للقانون الوطني.
    (d) Stipulate explicitly that military personnel should not undertake any act that violates the rights enshrined in the Optional Protocol regardless of any military order to that effect. UN (د) أن تنص صراحة على أنه ينبغي لأفراد القوات العسكرية ألا يقوموا بأي عمل ينتهك الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بصرف النظر عن أي أمر عسكري لهذا الغرض.
    He joined other delegations in noting that the proposal to automatically recalculate the scale each year was in open contradiction to rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, which clearly stated that the scale of assessments should not be subject to a general revision for at least three years. UN وقال إنه يؤيد الوفود الأخرى في ملاحظة أن الاقتراح الداعي إلى إعادة حساب الجدول بصورة آلية في كل سنة يتعارض بوضوح مع المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة التي تنص صراحة على ألا يخضع جدول الأنصبة لتنقيح عام لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    Lastly, she expressed concern that, while article 8 of the law described certain common-law norms and traditions as barriers to the attainment of gender equality, it did not state explicitly that they were discriminatory. UN وأخيرا أعربت عن قلقها إزاء المادة 8 من القانون التي تعتبر بعض قواعد وتقاليد القانون العام عوائق تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين، ومع ذلك لا تنص صراحة على أن هذه القواعد والتقاليد تمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more