"تنص على إمكانية" - Translation from Arabic to English

    • provides for the possibility
        
    • provide for the possibility
        
    • provided for the possibility
        
    • envisages the
        
    • providing for the possibility
        
    • provides for a possibility
        
    • provides for the possible
        
    • contemplates the possibility
        
    Article 1, paragraph 2 provides for the possibility of differentiating between citizens and non-citizens. UN والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    Article 1, paragraph 2 provides for the possibility of differentiating between citizens and non-citizens. UN والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    Switzerland has entered into a number of bilateral and multilateral agreements that provide for the possibility of the transfer of persons sentenced to imprisonment. UN وقد عقدت سويسرا عددا من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنص على إمكانية نقل الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن.
    The fact that numerous human rights treaties provide for the possibility of derogating from certain provisions in time of public emergency, including armed conflict, confirms that in principle these treaties remain in operation in the event of armed conflict. UN ومما يؤكد أن العديد من معاهدات حقوق الإنسان تظل نافذة مبدئيا في حالة نزاع مسلح هو أنها تنص على إمكانية الحيد عن بعض أحكامها في حالات الطوارئ العامة، بما في ذلك حالات النزاع المسلح.
    Moreover, a number of ILO conventions provided for the possibility of unilateral statements in connection with exclusionary clauses; such statements corresponded exactly to the definition of reservations and need not be subject to a separate legal regime. UN وقال إن عددا من اتفاقيات منظمة العمل الدولية تنص على إمكانية إصدار إعلانات انفرادية فيما يتصل بشروط الاستثناء؛ وأن هذه الإعلانات تتفق بالضبط مع تعريف التحفظات ولا ينبغي أن تخضع لنظام قانوني مستقل.
    Where the treaty envisages the formulation of specified reservations without defining their content, a reservation may be formulated by a State or an international organization only if it is not incompatible with the object and purpose of the treaty. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Going back to the treaties adopted as a reference in previous sections, both the Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty have articles providing for the possibility of withdrawal from the treaty. UN وبالرجوع إلى المعاهدات المعتمدة كمرجع في الأقسام السابقة، فإنه توجد في كل من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مواد تنص على إمكانية الانسحاب من المعاهدة.
    Article 1, paragraph 2 provides for the possibility of differentiating between citizens and non-citizens. UN والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    Article 1, paragraph 2 provides for the possibility of differentiating between citizens and non-citizens. UN والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    Hence the importance of article 316 paragraph 3 of the CPP, which provides for the possibility of the court taking testimony from a witness at the stage of preparatory proceedings. UN وهنا تكمن أهمية الفقرة 3 من المادة 316 من قانون الإجراءات الجنائية، التي تنص على إمكانية تقديم الضحية شهادتها أمام المحكمة في مرحلة الإجراءات التحضيرية.
    Furthermore, the State party should ensure that its legislation provides for the possibility of the commutation of death sentences, especially where there have been delays in their implementation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن تشريعاتها تنص على إمكانية تخفيف أحكام الإعدام، وخصوصاً حيثما يسجل تأخير في تنفيذ الحكم.
    Article VI.5 provides for the possibility of collective measures by the Parties against a violator of the Treaty. UN المادة السادسة -5 تنص على إمكانية اتخاذ الأطراف لإجراءات جماعية ضد منتهك المعاهدة.
    It was proposed that the paragraph should be revised to provide for the possibility that more than one procurement contract might result from procurement proceedings. UN 268- اقتُرح تنقيح هذه الفقرة بحيث تنص على إمكانية تمخض إجراءات الاشتراء عن أكثر من عقد اشتراء واحد.
    It was said that draft article 9, paragraph 1, did not provide for the possibility of consultation between the arbitrators and the parties prior to choosing the presiding arbitrator. UN 55- قِيل إن الفقرة 1 من مشروع المادة 9 لا تنص على إمكانية التشاور بين المحكَّمين والأطراف قبل اختيار رئيس هيئة التحكيم.
    It should be noted in this respect that all the relevant international instruments — including article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights — provide for the possibility of limiting freedom of religion for reasons of public order. UN ويلاحَظ في هذا الصدد أن جميع الصكوك الدولية ذات الصلة - بما فيها المادة ٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - تنص على إمكانية تقييد حرية الدين ﻷسباب تتعلق بالنظام العام.
    Austrian legislation therefore provided for the possibility of granting them a separate residence permit to protect them from further violence. UN ولذا، فإن التشريعات النمساوية تنص على إمكانية منحهن تصاريح إقامة منفصلة من أجل حمايتهن من التعرض للمزيد من العنف.
    17. The Chairperson said that the Convention provided for the possibility of taking steps to protect those who cooperated with the Committee. UN 17- الرئيس: قال إن الاتفاقية تنص على إمكانية اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة.
    Where the treaty envisages the formulation of specified reservations without defining their content, a reservation may be formulated by a State or an international organization only if it is not incompatible with the object and purpose of the treaty. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Where the treaty envisages the formulation of specified reservations without defining their content, a reservation may be formulated by a State or an international organization only if it is not incompatible with the object and purpose of the treaty. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة دون أن تحدد مضمونها، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Going back to the treaties adopted as a reference in previous sections, both the Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty have articles providing for the possibility of withdrawal from the treaty. UN وبالرجوع إلى المعاهدات المعتمدة كمرجع في الأقسام السابقة، فإنه توجد في كل من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مواد تنص على إمكانية الانسحاب من المعاهدة.
    However, it was also recalled that the United Nations Conference on the Law of Treaties had rejected a draft article providing for the possibility of treaty modification by subsequent practice. UN ومع ذلك، أشير أيضا إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة لقانون المعاهدات قد رفض مشروع مادة تنص على إمكانية تعديل المعاهدات بناء على الممارسة اللاحقة.
    4.2 The State party submits that article 238 of the Code on Administrative Offences provides for a possibility of taking an offender to the police station with the purpose of drawing up an administrative report. UN 4-2 وتقول الدولة الطرف إن المادة 238 من قانون المخالفات الإدارية تنص على إمكانية اقتياد مخالف إلى مخفر الشرطة بغرض إعداد تقرير إداري.
    The article provides for the possible exclusion from patentability of certain innovations in order to protect human, animal or plant life or health other than microorganisms, and essentially biological processes for the production of plants and animals other than nonbiological and microbiological processes. UN وهي تنص على إمكانية استثناء بعض الابتكارات بغرض حماية الحياة أو الصحة البشرية والحيوانية والنباتية، دون أن ينطبق ذلك على الكائنات الدقيقة، واستثناء العمليات البيولوجية البحتة لإنتاج النباتات والحيوانات ولا يشمل ذلك العمليات غير البيولوجية والميكروبيولوجية.
    It is interesting that this rule contemplates the possibility that the Pre-Trial Chamber may appoint an expert adviser to collaborate in the study, determination and evaluation of the expert evidence. UN مما يثير الاهتمام أن هذه القاعدة تنص على إمكانية أن تعين الدائرة التمهيدية خبيرا استشاريا للمعاونة في دراسة وتحديد وتقييم شهادة الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more