"تنص على إنشاء" - Translation from Arabic to English

    • provides for the establishment
        
    • providing for the establishment
        
    • provide for the establishment
        
    • provided for the establishment
        
    • provides for the creation
        
    • provide for the creation
        
    • setting up
        
    • establishes a
        
    • stipulates the establishment
        
    • been made for the establishment
        
    In its article 40, paragraph 2, it provides for the establishment of specialized bodies for the promotion and protection of human rights. UN فالفقرة 2 من المادة 40 منه تنص على إنشاء هيئات مختصة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    It also provides for the establishment of a stringent non-proliferation mechanism. UN كما تنص على إنشاء آلية صارمة لمنع الانتشار.
    Article 73 provides for the establishment of an accounting system to record the location and description of the source and the activity and form of the radioactive substances for which the owner is responsible UN المادة 73 تنص على إنشاء نظام حصر لتسجيل مكان ووصف مصدر ونشاط وشكل المواد المشعة التي يُعد المالك مسؤولا عنها
    The provisions of the Labour Code providing for the establishment of nurseries in the workplace continued to be largely ignored by employers. UN وأحكام قانون العمل التي تنص على إنشاء حضانات في مكان العمل واصل ارباب الأعمال تجاهلها إلى درجة كبيرة.
    One delegation pointed out that UNCLOS did not provide for the establishment of PSSAs or MPAs on the high seas. UN وأشار أحد الوفود إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لم تنص على إنشاء مناطق بحرية شديدة الحساسية أو محميات بحرية في أعالي البحار.
    Article 7, paragraph 2, and article 14 provided for the establishment of joint mechanisms for cooperation and management respectively. UN فالفقرة 2 من المادة 7 تنص على إنشاء آلية مشتركة للإدارة وتنص المادة 14 على إنشاء آلية تعاون مشتركة.
    In particular, a recommendation was adopted that provides for the establishment of a peer review mechanism for monitoring implementation of the Scheme. UN وتم بوجه خاص اعتماد توصية تنص على إنشاء آلية لاستعراض النظراء من أجل مراقبة تنفيذ النظام.
    Section 80 of the Constitution provides for the establishment of the Supreme Court consisting of a High Court and a Court of Appeal. UN فالمادة ٠٨ من الدستور تنص على إنشاء المحكمة العليا التي تتألف من محكمة عالية ومحكمة استئناف.
    Considering that the United Nations Convention on the Law of the Sea provides for the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea, UN اعتبارا منها لكون اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تنص على إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار،
    As indicated in paragraph 10 above, the Convention provides for the establishment of a Committee responsible for monitoring the progress made by the States Parties in the implementation of the provisions of this instrument. UN وكما ذكر في الفقرة ١٠ أعلاه فإن الاتفاقية تنص على إنشاء لجنة مسؤولة عن رصد التقدم الذي أحرزته الدول اﻷطراف في تنفيذ أحكام هذا الصك.
    On 2 August, the Government approved a national policy on disarmament, demobilization and reintegration, which provides for the establishment of a single Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration. UN ففي 2 آب/أغسطس، أقرت الحكومة السياسة الوطنية بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التي تنص على إنشاء هيئة وحيدة معنية بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    The best way to preserve that State is through a peace treaty that, among other things, provides for the establishment of a Palestinian State along the 1967 lines, with agreed swaps and with Jerusalem as a shared capital. UN والسبيل الأمثل لحفظ تلك الدولة يمر عبر معاهدة سلام تنص على إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود عام 1967، مع تبادلات متفق عليها وتكون القدس عاصمة مشتركة.
    The draft law submitted to the reviewing governmental experts contains criminalization provisions and also provides for the establishment of a new anti-corruption body to replace the existing Commission. UN ويحتوي مشروع القرار الذي عُرض على نظر الخبراء الحكوميين المستعرضين أحكام تجريمٍ وأحكاما تنص على إنشاء هيئة جديدة لمكافحة الفساد تحلّ محل اللجنة القائمة.
    7. The Netherlands has passed legislation providing for the establishment of a national Institute for Human Rights, which will open in 2012. UN 7- اعتمدت هولندا تشريعات تنص على إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان، سيفتح أبوابه عام 2012.
    However, a number of States have adopted or are in the process of adopting national legislation providing for the establishment of such areas within their exclusive economic zones as well. UN بيد أن عددا من الدول اعتمدت أو تتجه نحو اعتماد تشريعات وطنية تنص على إنشاء هذه المناطق ضمن مناطقها الاقتصادية الخالصة أيضا.
    As part of the evaluation, decrees providing for the establishment of various specialized commissions to agree on democratic guarantees for the various political forces were issued that year. UN وفي إطار عملية التقييم، صدرت ذلك العام مراسيم تنص على إنشاء لجان متخصصة مختلفة للاتفاق على الضمانات الديمقراطية لمختلف القوى السياسية.
    (d) Should provide for the establishment of baselines relevant to the enhancements referred to above. UN (د) أن تنص على إنشاء خطوط أساس وثيقة الصلة بعمليات التعزيز المشار إليها أعلاه؛
    Should provide for the establishment of baselines relevant to the enhancements referred to above. UN (ﻫ) أن تنص على إنشاء خطوط أساس ذات صلة بعمليات تعزيز القدرات المشار إليها أعلاه.
    In order to make information available to the public, the Rules provided for the establishment of a transparency repository. UN ولجعل المعلومات متاحة للجمهور، فإن القواعد تنص على إنشاء مستودع للشفافية.
    This approach is consistent, for example, with the United Nations Assignment Convention, which provides for the creation of security rights in future receivables without requiring any additional steps to be taken. UN وهذا النهج يتسق، مثلا، مع اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة، التي تنص على إنشاء حقوق ضمانية في المستحقات الآجلة دون اشتراط اتخاذ خطوات إضافية.
    Some States have adopted specific legislation that establish new criminal offences and often provide for the creation of specialized investigatory and prosecutorial units. UN وقد اعتمدت بعض الدول تشريعات محددة تبيِّن الجرائم الجديدة وكثيراً ما تنص على إنشاء وحدات متخصصة للتحقيق والملاحقة القضائية.
    The Plan envisages setting up several additional nuclear power reactors to increase the share of nuclear power in the energy mix from the current 0.8 per cent to 4.2 per cent by 2030. UN والخطة تنص على إنشاء عدة مفاعلات أخرى إضافية للطاقة النووية لزيادة حصة الطاقة النووية في مزيج الطاقة من نسبة 0.8 في المائة حاليا إلى 4.2 في المائة بحلول عام 2030.
    There is no legislation that establishes a funded body to monitor the implementation of non-discriminatory law and policy for the advancement of women. UN ولا تتوافر تشريعات تنص على إنشاء هيئة ممولة لرصد تنفيذ القوانين والسياسات غير التمييزية للنهوض بالمرأة.
    The law will take effect two years from the day it was passed, since its implementation will require some legal and technical infrastructures as reflected in one of the articles of the law, which stipulates the establishment of an information commission. UN وسيسري هذا القانون بعد سنتين من تاريخ اعتماده، إذ سيتطلب تنفيذه بعض الهياكل الأساسية القانونية والتقنية على النحو الوارد في إحدى مواد القانون، التي تنص على إنشاء لجنة للإعلام.
    It is also concerned that the legislation of some states has not been completely harmonized with the General Law on Access by Women to a Life without Violence, since at state level no provision has been made for the establishment of a gender violence alert mechanism or the prohibition of sexual harassment (arts. 3, 7 and 24). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من كون تشريعات بعض الولايات لم تجر مواءمتها مواءمةً تامةً مع القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة خالية من العنف، بما أن هذه التشريعات تنص على إنشاء آلية للإنذار المبكر من العنف القائم على نوع الجنس كما لا تحظر التحرش الجنسي (المواد 3 و7 و24 من العهد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more