"تنص عليه هذه" - Translation from Arabic to English

    • provided under the present
        
    • provided for in this
        
    • provided in this
        
    • provided for under these
        
    • provided for by this
        
    • has been stipulated in this
        
    1 July 2009, all permanent appointments shall be governed by the terms and conditions applicable to continuing appointments under the Staff Regulations and the present Staff Rules except as provided under the present rule. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم جميع التعيينات الدائمة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظام الأساسي للموظفين وهذا النظام الإداري، فيما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة؛
    1 July 2009, all permanent appointments shall be governed by the terms and conditions applicable to continuing appointments under the Staff Regulations and the Staff Rules, except as provided under the present rule. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم جميع التعيينات الدائمة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين، فيما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة.
    (i) Except as provided for in this paragraph, when evidence is in the territory of a State, the Prosecutor shall, as necessary, seek the cooperation of that State in order to obtain that evidence. UN ' ١ ' فيما عدا ما تنص عليه هذه الفقرة، عندما يوجد الدليل داخل إقليم دولة ما، يطلب المدعي العام، عند الاقتضاء، تعاون تلك الدولة من أجل الحصول على ذلك الدليل.
    However, the buyer retains any right to claim damages as provided for in this Convention. UN ويحتفظ المشتري بكل حق للمطالبة بالتعويض وفقا " لما تنص عليه هذه الاتفاقية.
    Paragraph 2: The 1976 Rules do not contain what has been provided in this paragraph. UN الفقرة 2: إنّ قواعد عام 1976 لا تتضمّن ما تنص عليه هذه الفقرة.
    Thus, the new members will, for their part, grant preferential market access and financial aid and engage in cooperation activities as provided for under these arrangements. UN وهكذا فإن اﻷعضاء الجدد سيمنحون من جانبهم معاملة تفضيلية فيما يتعلق بإتاحة الوصول إلى اﻷسواق فضلا عن المعونة المالية، كما سيشاركون في أنشطة التعاون حسبما تنص عليه هذه الترتيبات.
    Both in legislation and practice, there is no discrimination against women, though the deterioration of the overall situation in the country still influences negatively the enjoyment of women's rights, as provided for by this Article of the CEDAW. UN فليس هناك تمييز ضد المرأة في التشريع والممارسة على السواء، مع أن التدهور في الموقف العام في البلد لا يزال يؤثر سلبا على تمتع المرأة بحقوقها، وفقا لما تنص عليه هذه المادة من الاتفاقية.
    " Article 12 -- What has been stipulated in this Convention about an expelled (utvisad) alien shall also apply to an alien who, according to Finnish or Swedish law, has been turned away or expelled in the other manners stipulated in the said laws (förvisning or förpassning), without a special permit to return. " UN " المادة 12 - ينطبق كذلك ما تنص عليه هذه الاتفاقية بشأن الأجنبي المطرود (utvisad) على الأجنبي الذي صُدَّ أو طُرد، وفقا للقانون الفنلندي أو القانون السويدي، بالطرق الأخرى المنصوص عليها في القانونين المذكورين (förvisning or förpassning)، من دون تصريح خاص بالعودة " ().
    Effective 1 July 2009, the staff member's indefinite appointment shall be governed by the terms and conditions applicable to continuing appointments under the Staff Regulations and the Staff Rules, except as provided under the present rule. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم التعيينات لمدة غير محدودة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين، في ما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة.
    Effective 1 July 2009, all permanent appointments shall be governed by the terms and conditions applicable to continuing appointments under the Staff Regulations and the Staff Rules, except as provided under the present rule. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم جميع التعيينات الدائمة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين، فيما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة.
    Effective 1 July 2009, the staff member's indefinite appointment shall be governed by the terms and conditions applicable to continuing appointments under the Staff Regulations and the Staff Rules, except as provided under the present rule. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم التعيينات لمدة غير محدودة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين، في ما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة؛
    Effective 1 July 2009, all permanent appointments shall be governed by the terms and conditions applicable to continuing appointments under the Staff Regulations and the Staff Rules, except as provided under the present rule. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم جميع التعيينات الدائمة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين، فيما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة.
    Effective 1 July 2009, the staff member's indefinite appointment shall be governed by the terms and conditions applicable to continuing appointments under the Staff Regulations and the Staff Rules, except as provided under the present rule. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم التعيينات لمدة غير محدودة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين، في ما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة؛
    1 July 2009, all permanent appointments shall be governed by the terms and conditions applicable to continuing appointments under the Staff Regulations and the Staff Rules, except as provided under the present rule. UN واعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009، تحكم جميع التعيينات الدائمة القواعدُ والشروط المنطبقة على التعيينات بعقود مستمرة في إطار النظامين الأساسي والإداري للموظفين، فيما عدا ما تنص عليه هذه القاعدة.
    A maritime performing party is subject to the obligations and liabilities imposed on the carrier under this Convention and is entitled to the carrier's defences and limits of liability as provided for in this Convention if: UN 1- يتحمل الطرف المنفّذ البحري الواجبات والمسؤوليات الملقاة على عاتق الناقل بمقتضى هذه الاتفاقية، ويحق لـه التمتع بالدفوع وحدود المسؤولية المتاحة للناقل حسبما تنص عليه هذه الاتفاقية إذا:
    1. A maritime performing party is subject to the obligations and liabilities imposed on the carrier under this Convention and is entitled to the carrier's defences and limits of liability as provided for in this Convention if: UN 1- يتحمّل الطرف المنفِّذ البحري الواجبات والمسؤوليات الملقاة على عاتق الناقل بمقتضى هذه الاتفاقية، ويحق لـه التمتّع بالدفوع وحدود المسؤولية المتاحة للناقل حسبما تنص عليه هذه الاتفاقية إذا:
    1. A maritime performing party is subject to the obligations and liabilities imposed on the carrier under this Convention and is entitled to the carrier's defences and limits of liability as provided for in this Convention if: UN 1 - يتحمل الطرف المنفذ البحري الواجبات والمسؤوليات الملقاة على عاتق الناقل بمقتضى هذه الاتفاقية، ويحق لـه التمتع بالدفوع وحدود المسؤولية المتاحة للناقل حسبما تنص عليه هذه الاتفاقية إذا:
    except as provided in this article, this Convention does not affect the rights of the insolvency administrator or the rights of the assignor’s creditors. UN باستثناء ما تنص عليه هذه المادة ، لا تمس هذه الاتفاقية حقوق مدير الاعسار أو حقوق دائني المحيل .
    With a view to preserving “the rights of the assignor’s creditors” (which included the rights of preferential creditors), it was suggested that the words “except as provided in this article” at the beginning of Variant A should be deleted. UN فبهدف الحفاظ على " حقوق دائني المحيل " )التي تشمل حقوق الدائنين الامتيازيين( ، اقترح حذف عبارة " باستثناء ما تنص عليه هذه المادة " الواردة في بداية البديل ألف .
    The commission shall have the authority to obtain all information necessary to the inquiry and shall conduct the inquiry as provided for under these Principles.17 UN وتكون لهذه اللجنة سلطة الحصول على جميع المعلومات اللازمة للتحقيق، وتجري التحقيق على نحو ما تنص عليه هذه المبادئ(10).
    The commission shall have the authority to obtain all information necessary to the inquiry and shall conduct the inquiry as provided for under these Principles;a UN وتكون لهذه اللجنة سلطة الحصول على جميع المعلومات اللازمة للتحقيق، وتجري التحقيق على نحو ما تنص عليه هذه المبادئ(أ).
    1. States Parties shall cooperate in carrying out a programme of systematic monitoring of the implementation of the measures provided for by this Convention to combat organized crime. UN ١ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعاون على الاضطلاع ببرنامج رصد منهجي لتنفيذ ما تنص عليه هذه الاتفاقية من تدابير لمكافحة الجريمة المنظمة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more