"تنعدم" - Translation from Arabic to English

    • there is no
        
    • non-existent
        
    • are lacking
        
    • there is a lack
        
    • absence
        
    • absent
        
    • with zero
        
    • do not exist
        
    • were lacking
        
    • there was no
        
    • is lacking
        
    • is not available
        
    With impunity there is no protection of human rights. UN ومع الإفلات من العقاب تنعدم حماية حقوق الإنسان.
    It has indeed become common knowledge that human rights are unlikely to be protected in an insecure and underdeveloped environment and that economic development cannot be durably sustained in a society where there is no rule of law. UN وبالفعل فقد أصبح معلوما للجميع أنه من غير المرجح أن تتمتع حقوق الإنسان بالحماية في بيئة غير آمنة أو متخلفة، وأن لا مجال لأن تكون التنمية الاقتصادية مستدامة في مجتمع تنعدم فيه سيادة القانون.
    Participants recommended that this service be extended to other areas where legal aid services are practically non-existent. UN وأوصى المشاركون بتوسيع نطاق هذه الخدمة لتشمل مناطق أخرى تكاد تنعدم فيها خدمات المساعدة القانونية.
    In many instances, both bureaucratic and political ownership are lacking, while consultations with civil society have been limited. UN وفي كثير من الحالات، تنعدم الملكية البيروقراطية أو السياسية، بينما يظل التشاور محدودا مع المجتمع المدني.
    As a consequence of these challenges, there is a lack of public trust in the judicial sector. UN ونتيجة لهذه التحديات، تنعدم ثقة الجمهور بالقطاع القضائي.
    Think, for example, of the women and girls forced to forage for fuel and water in the absence of basic energy services. UN فكروا، مثلاً في النساء والفتيات المضطرات إلى البحث عن الوقود والماء في ظروف تنعدم فيها الخدمات الأساسية لتوفير الطاقة.
    Even the introduction of light, noise and heat in areas where these are absent could cause stress to organisms in the area. UN فحتى إدخال الضوء والضجيج والحرارة في الأماكن التي تنعدم فيها هذه العناصر قد يشكل ضغطا على الكائنات الحية في المنطقة.
    With existing and future measures to fight HIV/AIDS, we hope to change the lives of present and future generations, so that they may live in a world with zero new infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. UN وفي ظل التدابير الحالية والمستقبلية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، نأمل أن نغير حياة الأجيال الحالية والمقبلة لكي يتسنى لها العيش في عالم تنعدم فيه الإصابات الجديدة وينعدم التمييز وتنعدم الوفيات المرتبطة بالإيدز.
    Their health conditions may further deteriorate in overcrowded prisons, where nutrition is poor, sanitation is inadequate and there is no access to fresh air and exercise. UN وقد تتفاقم أحوالهم الصحية في السجون المكتظة، حيث الغذاء رديء والمرافق الصحية غير مناسبة، وحيث تنعدم فرص التعرض للهواء الطلق وممارسة التمارين الرياضية.
    At most, secessions may be accepted in cases where a people have been oppressed and there is no other option for the protection of their human rights. UN وعلى أكثر تقدير، قد تُقبل أعمال الانفصال في الحالات التي تتعرض فيها الشعوب للاضطهاد والتي تنعدم فيها الخيارات الأخرى لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بها.
    The objectives are also aimed at clarifying the roles and responsibilities of public bodies in areas for which there is no general legislation. UN كما تتوخى هذه الأهداف توضيح أدوار الهيئات العمومية ومسؤولياتها في مجالات تنعدم فيها التشريعات العامة.
    The supply of Government-produced electricity is almost non-existent in Afghanistan, and the above provision therefore includes $565,800 towards the procurement of generators. UN وفي أفغانستان، تنعدم تقريبا إمدادات الكهرباء التي توفرها الحكومة، ولذا يشمل الاعتماد المذكور أعلاه مبلغ 800 565 دولار لشراء مولدات.
    In rural or remote areas, such access is often non-existent. UN وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية.
    In rural or remote areas, such access is often non-existent. UN وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية.
    Experience illustrates that country-level coordination is harder where global leadership, coordination and coherence are lacking. UN وتوضح التجربة أن التنسيق على الصعيد القطري يكون أصعب حينما تنعدم القيادة والتنسيق والاتساق على النطاق العالمي.
    44. In South Asia, irrigated agriculture provides employment to millions of poor farmers where other opportunities for work are lacking. UN 44 - وفي جنوب آسيا، توفر الزراعة المروية فرص عمل لملايين الفقراء من الفلاحين حينما تنعدم فرص العمل الأخرى.
    As a consequence of these challenges, there is a lack of public trust in the judicial sector. UN ونتيجة لهذه التحديات، تنعدم ثقة الجمهور بالقطاع القضائي.
    Indeed, there is a lack of reference and attention to the normative provisions contained in the resolutions adopted by the General Assembly. UN وبالفعل تنعدم الإشارة إلى الأحكام المعيارية الواردة في القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة وينعدم الاهتمام بها.
    Lastly, the Jordanian delegation welcomed the establishment of a link between the scope of the draft Convention and the scope of international humanitarian law and of the laws of war, thereby again averting a legal vacuum and the consequent absence of protection. UN وأخيرا يرحب الوفد اﻷردني بالربط بين انطباق مشروع الاتفاقية وانطباق القانون الدولي اﻹنساني وقانون المنازعات المسلحة مما يساعد على تفادي وجود فراغ قانوني تنعدم فيه الحماية.
    There are still sectors from which women are absent, such as construction and private security. UN ولا تزال توجد قطاعات تنعدم فيها مشاركة المرأة، مثل قطاعي البناء وخدمات الأمن الخاصة.
    These are some of the reasons why we fully support the political declaration that will be adopted at the end of this Meeting, which we believe will help to realize the Secretary-General's vision of a world with zero new HIV infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. UN هذه بعض الأسباب التي تجعلنا نؤيد تأييدا تاما الإعلان السياسي الذي سيعتمد في نهاية هذا الاجتماع، والذي نعتقد أنه سيساعد في تحقيق رؤية الأمين العام لعالم تنعدم فيه الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية وينعدم فيه التمييز وتنعدم فيه الوفيات المرتبطة بالإيدز.
    Consequently, the conditions for working women to make use of this right do not exist. UN ولذلك تنعدم ظروف استفادة العاملات من هذا الحق.
    Registering marriages in Yemen remained especially difficult in rural districts, where facilities for registration were lacking. UN ويظل تسجيل الزيجات في اليمن صعبا على وجه الخصوص في المناطق الريفية حيث تنعدم مرافق التسجيل.
    In her delegation's view, universal jurisdiction should be restricted to crimes against humanity and should be applied only in cases where there was no other way to bring proceedings against the perpetrators. UN ويرى وفدها أن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تقتصر على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ولا يجب تطبيقها إلا في الحالات التي تنعدم فيها أي وسيلة أخرى لرفع دعاوى ضد الجناة.
    This is particularly true in areas where government authority is not adequately exercised or is lacking altogether. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على المناطق التي لا تمارس فيها الحكومة سلطاتها على نحو كاف أو تنعدم فيها تلك الممارسة تماما.
    While precise information is not available on the number and circumstances of these incidents, such reports indicate that drones have had a significant impact on children. UN وبينما تنعدم المعلومات الدقيقة عن عدد تلك الحوادث وظروفها، تشير تلك التقارير إلى أن للطائرات المسيرة أثر شديد على الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more