"تنعم بالسلام" - Translation from Arabic to English

    • a peaceful
        
    • at peace
        
    • enjoyed peace
        
    • and peaceful
        
    a peaceful, stable, democratic Myanmar is an integral part of the promise we give to our children. UN وتشكل ميانمار التي تنعم بالسلام والاستقرار والديمقراطية جزءا لا يتجزأ من الوعد الذي قطعناه لأطفالنا.
    The establishment of a peaceful environment is an essential element of economic and social development. UN فتهيئة بيئة تنعم بالسلام عنصر ضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    a peaceful, prosperous Korean peninsula is in the interests not only of the region, but also of the entire international community. UN فشبه الجزيرة الكورية التي تنعم بالسلام والازدهار أمر لا يصب في مصلحة المنطقة وحدها، بل وفي مصلحة المجتمع الدولي بأسره.
    I would like to underline the fact that Moldova has been at peace for the past 19 years. UN وأود أن أؤكد على حقيقة أن مولدوفا تنعم بالسلام منذ 19 عاما.
    An Africa at peace and on the road of development, is the best guarantee for a better world. UN إن أفريقيا التي تنعم بالسلام وتسير على طريق التنمية هي أفضل ضمان لعالم أفضل.
    It is high time the Middle East region enjoyed peace and stability. UN " لقد آن لمنطقة الشرق اﻷوســط أن تنعم بالسلام والاستقرار.
    We are supporting the goal of a peaceful, prosperous, democratic and stable nation. UN ونؤيد الهدف المتمثل في أن يصبح العراق دولة تنعم بالسلام والرخاء والديمقراطية والاستقرار.
    We have noted the positive developments in the Great Lakes region and expressed our commitment to building a peaceful and stable region. UN وقد لاحظنا باهتمام التطورات الإيجابية في منطقة البحيرات الكبرى وأعربنا عن التزامنا ببناء منطقة تنعم بالسلام والاستقرار.
    Thirdly, progress is sought in the social sector in order to buttress political stability and economic progress, which constitute foundation-stones for a peaceful, prosperous and modern State. UN ثالثا، يجري العمل على تحقيق التقدم في القطاع الاجتماعي بغية تعضيد الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي اللذين يمثلان دعامتين لدولة تنعم بالسلام والازدهار وروح العصر.
    It is inadmissible also that the children of peoples who embrace fundamental human values do not have what they need to experience a peaceful childhood leading to a fulfilling life. UN ومن غير المسموح به أيضا ألا يمتلك أطفال الناس الذين يحملون القيم الإنسانية الأساسية ما يحتاجون إليه ليحيوا طفولة تنعم بالسلام وتفضي إلى حياة تساعد على تحقيق الذات.
    They will closely cooperate in the interest of re-establishing a peaceful, united, neutral and prosperous Afghan State, living in harmony with its neighbours and the international community as a whole. UN وسيتعاونان بشكل وثيق من أجل إعادة إحياء دولة أفغانية محايدة تنعم بالسلام والوحدة والرخاء، وتعيش في وئام مع جيرانها ومع المجتمع الدولي ككل.
    We must demonstrate the necessary political will to maintain a peaceful and secure international environment that is conducive to the uplifting and well-being of all humanity. UN ويجب أن نظهر الإرادة السياسية اللازمة للحفاظ على بيئة دولية تنعم بالسلام والأمن تؤدي إلى الرقي بالبشرية كلها وتحقيق رفاهيتها.
    Thus, we are committed to assisting Myanmar and Laos in their integration into a peaceful, prosperous, humane and just ASEAN. UN ولهذا نحن ملتزمون بمساعدة ميانمار ولاوس في سعيهما إلى الاندماج في رابطة ﻷمم جنوب شرق آسيا تنعم بالسلام والرخاء والروح اﻹنسانية والعدالة.
    All of this has set a solid foundation for development, democratic processes and economic and social recovery in Afghanistan, helping it to become a peaceful, independent, prosperous and neutral State. UN وقد وضع كل ذلك أساسا متينا للتنمية والعمليات الديمقراطية والانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في أفغانستان، مما يساعدها في أن تصبح دولة مستقلة ومحايدة تنعم بالسلام والرخاء.
    No nation can be fully at peace while its neighbour is not. UN وما من أمة يمكن أن تنعم بالسلام الكامل حين لا ينعم به جار لها.
    England will be never be at peace till this matter of the King be settled once for all. Open Subtitles إنجلترا لن تنعم بالسلام مطلقاً حتى يبت في أمر الملك نهائياً
    This highlights the need to examine new and innovative approaches to resolve land issues in countries at peace and in countries dealing with conflict and post-conflict situations. UN ويبرز هذا الأمر ضرورة استكشاف نهج جديدة ومبتكرة لإيجاد حلول لمسائل الأراضي في البلدان التي تنعم بالسلام وفي تلك التي تشهد حالات نزاع أو حالات ما بعد النزاع.
    Now at peace, Angola is more than ever ready and willing to take up its role as a sister nation of Africa and of the world. UN وأنغولا، التي تنعم بالسلام الآن، تتحلى أكثر من أي وقت مضى بالاستعداد والإرادة للاضطلاع بدورها كدولة شقيقة في أفريقيا وفي العالم.
    We therefore assemble here today to renew our political commitment to an Afghanistan that is at peace with itself and its neighbours, where its peoples can enjoy the fruits of democracy, stability and prosperity. UN ولذلك، فإننا نجتمع اليوم لنجدد التزامنا السياسي بأفغانستان تنعم بالسلام مع نفسها ومع جيرانها، ويمكن أن يتمتع شعبها بثمار الديمقراطية والاستقرار والازدهار.
    It is time that the Middle East enjoyed peace and stability and was able to focus on economic, social and environmental development in the region. That cannot be achieved through piecemeal solutions or a piecemeal peace; nor can it be achieved through agreements that are contrary to the interests and rights of peoples and nations. UN لقد آن لمنطقة الشرق اﻷوسط أن تنعم بالسلام والاستقرار والالتفات إلى تنمية بلدانها اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا، وكل ذلك لا يتحقق بأنصاف الحلول أو بفتات السلام، أو باتفاقيات تُفرط في مصالح وحقوق الشعوب واﻷمم.
    What we are doing is laying down a firm foundation necessary to build a modern, prosperous and peaceful nation. UN وما نقوم به الآن هو وضع أساس راسخ ضروري لبناء أمة حديثة تنعم بالسلام والرخاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more