"تنفيذها من خلال" - Translation from Arabic to English

    • implemented through
        
    • their implementation through
        
    • its implementation through
        
    • carried out through
        
    • implemented by
        
    • delivered through
        
    • pursued through
        
    • implementation through the
        
    • implement them by
        
    They can be implemented through international cooperation within existing institutions. UN ويمكن تنفيذها من خلال التعاون الدولي داخل المؤسسات القائمة.
    Treaty settlements, once agreed, are implemented through legislation passed by Parliament. UN وبمجرّد الاتفاق على التسويات في إطار المعاهدة، يتم تنفيذها من خلال تشريع يقرّه البرلمان.
    It is already being implemented through systematic education and training of police and training of members of the judiciary. UN ويجري تنفيذها من خلال تثقيف رجال الشرطة وتدريبهم بشكل منتظم وتدريب أعضاء الجهاز القضائي.
    Yet we believe that the advancement of Agenda 21 and the environmental treaties is not dependent solely on their implementation through national programmes. UN إلا أننا نعتقد أن النهوض بجدول أعمال القرن ٢١ والمعاهدات المتعلقة بالبيئة لا يعتمد على تنفيذها من خلال البرامج الوطنية فقط.
    However, its success depends entirely on its implementation through concrete measures by the authorities of Member States. UN إلا أن نجاحها يعتمد كلية على تنفيذها من خلال التدابير الملموسة التي تتخذها سلطات الدول الأعضاء.
    The report focuses on major new initiatives and activities that are being carried out through inter-agency coordination and cooperation. UN ويركز التقرير على المبادرات والأنشطة الجديدة الرئيسية التي يجري تنفيذها من خلال التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات.
    The Organization's primary objectives, to be implemented through its five major organs, are as follows: UN والأهداف الرئيسية للمنظمة التي يجري تنفيذها من خلال هيئاتها الرئيسية الخمس، هي التالية:
    :: the National Health Policy adopted by the Government in 2000 and implemented through three-year plans. UN :: السياسة الصحية الوطنية، التي اعتمدتها الحكومة في عام 2000 وجرى تنفيذها من خلال خطط تنفذ كل ثلاث سنوات.
    The State government ensures that programmes and activities of almost all its departments converge and get implemented through these neighborhood structures and their federations. UN وتكفل حكومة الولاية التقاء برامج وأنشطة جميع إداراتها تقريبا، بغرض تنفيذها من خلال هياكل الأحياء واتحاداتها.
    The Organization's primary objectives, to be implemented through its five major organs, were as follows: UN وكانت الأهداف الأساسية للمنظمة، التي يتعين تنفيذها من خلال هيئاتها الرئيسية الخمس، كما يلي:
    The Organization's primary objectives, to be implemented through its five major organs, were as follows: UN وكانت الأهداف الأساسية للمنظمة المقرر تنفيذها من خلال هيئاتها الرئيسية الخمس كما يلي:
    However, if this initiative is accepted it would still need to be implemented through a federal law, and recourse could still be possible to the Federal Court. UN غير أنه إذا تم قبول هذه المبادرة، فينبغي تنفيذها من خلال قانون اتحادي، ويظل بالإمكان الطعن فيها أمام المحكمة الاتحادية.
    The Organization's primary objectives, to be implemented through its five major organs, are as follows: UN والأهداف الرئيسية للمنظمة التي يجري تنفيذها من خلال هيئاتها الرئيسية الخمس، هي التالية:
    The Organization's primary objectives, to be implemented through its five major organs, are as follows: UN والأهداف الرئيسية للمنظمة التي يجري تنفيذها من خلال هيئاتها الرئيسية الخمس، هي التالية:
    We welcome the recommendations contained in the report, and look forward to their implementation through a concerted, multisectoral effort among major stakeholders. UN ونرحب بالتوصيات الواردة في التقرير، ونتطلع إلى تنفيذها من خلال جهد منسق ومتعدد القطاعات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    The medium-term development strategy will tie the MDGs into the national development process and enable funding for their implementation through our national budgetary process. UN واستراتيجية التنمية المتوسطة الأجل سوف تدرج الأهداف الإنمائية للألفية في عملية التنمية الوطنية وتيسير تمويل تنفيذها من خلال عملية وضع الميزانية القومية.
    Following adoption of the Mediterranean Strategy for Sustainable Development in 2005, UNEP/MAP launched the process for its implementation through a series of activities. UN وعقب اعتماد استراتيجية البحر الأبيض المتوسط للتنمية المستدامة، أطلقت خطة عمل البحر الأبيض المتوسط التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي العملية الرامية إلى تنفيذها من خلال مجموعة من الأنشطة.
    Its success, however -- and I think we all agree on this -- depends entirely on its implementation through concrete measures. UN غير أن نجاحها - وأعتقد أننا نتفق جميعا على هذا الأمر - يتوقف تماما على تنفيذها من خلال اتخاذ تدابير ملموسة.
    Most of the recommendations have been followed, or are being carried out through projects that are still operationally active. UN وقد نُفذت التوصيات في معظمها، أو يجري العمل على تنفيذها من خلال مشروعات عاملة حتى الآن.
    A strong partnership between the Council and civil society organizations does exist with all programmes adopted by the Council being implemented by these organizations. UN وكافة برامج المجلس يتم تنفيذها من خلال الجمعيات الأهلية.
    In order to ensure maximum accessibility and continuous learning, such programmes are increasingly being delivered through a blended learning approach. UN ولتعظيم الاستفادة بمثل هذه البرامج إلى أقصى حد وكفالة التعلُّم المستمر، يتزايد تنفيذها من خلال نَهج التعلُّم المتعدد الوسائط.
    It sets out objectives, strategies and policies to be pursued through broad coordination with all sectors of government and civil society organizations. UN ويحدد البرنامج الأهداف، والاستراتيجيات ومسارات العمل التي سيجري تنفيذها من خلال التنسيق الواسع النطاق مع كافة القطاعات الحكومية ومع منظمات المجتمع المدني؛
    They authorise the addressees to directly implement the delivery of assistance or to delegate implementation through the drawing-up of sub-agreements with Implementing Partners. UN فهي تأذن لمن هي موجهة إليهم بالقيام مباشرة بتوصيل المساعدة أو تفويض تنفيذها من خلال وضع اتفاقات فرعية مع الشركاء المنفذين.
    39. Ms. Afara (Yemen) said that her country had been among the first to accede to the Convention on the Rights of the Child and its optional protocols and was working to implement them by fulfilling its reporting obligations and enacting and revising domestic child protection laws. UN 39 - السيدة عفارة (اليمن): قالت إن بلدها كان من أوائل البلدان التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها ويعمل على تنفيذها من خلال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وسن وتنقيح قوانينه المحلية لحماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more