"تنقل إلى" - Translation from Arabic to English

    • transferred to
        
    • convey to
        
    • transfer to
        
    • moved to
        
    • redeployed to
        
    • transmitted to
        
    • move to
        
    • redeployment to
        
    • bring to
        
    • conveyed to
        
    • transported to
        
    • shifted to
        
    • transferring to
        
    • delivered to
        
    The workers say that the factories are being transferred to the third world. UN ويؤكد العمال أن المصانع تنقل إلى العالم الثالث.
    Similarly, the ownership of cash given for assistance was transferred to the Government at the time the cash was provided. UN وعلى نحو مماثل، فإن ملكية المبالغ النقدية التي تقدم على سبيل المساعدة تنقل إلى الحكومة عند توفير تلك المبالغ.
    The Argentine Government had intended to convey to the Government of the United Kingdom its conclusions on that matter at a diplomatic meeting proposed by Argentina, but the United Kingdom had refused to attend. UN وأضاف أن الحكومة الأرجنتينية كانت تعتزم أن تنقل إلى حكومة المملكة المتحدة النتائج التي توصلت إليها فيما يتعلق بهذه المسألة في اجتماع دبلوماسي اقترحته الأرجنتين، ولكن المملكة المتحدة رفضت حضوره.
    Mobile volunteeredaccount chambers have been set up to convey to victims the testimony proffered by demobilized combatants to benefit under the Act. UN :: أُعدت قاعات متحركة للسرد الطوعي للأحداث تنقل إلى الضحايا شهادات المسرحين الذين التمسوا الاستفادة من مزايا القانون؛
    Nuclear-weapon States must undertake not to transfer to Israel any nuclear materials or assist it in the use of nuclear energy, whether for peaceful purposes or military purposes, in accordance with the relevant Treaty provisions. UN ويجب أن تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بألا تنقل إلى إسرائيل أية مواد نووية أو أن تساعدها في استخدام الطاقة النووية، سواء للأغراض السلمية أو الأغراض العسكرية، عملا بأحكام المعاهدة ذات الصلة.
    Data on reserved areas may, however, be transferred to the Enterprise. UN ولكن يجوز لها أن تنقل إلى المؤسسة البيانات المتعلقة بالقطاعات المحجوزة.
    Standard-setting could not be transferred to the Permanent Forum. UN وأشارت إلى أن مهمة وضع المعايير لا يمكن أن تنقل إلى المنتدى الدائم.
    The relevant measures, suitably adapted, could also be transferred to developing countries to some extent. UN كما أن التدابير ذات الصلة، إذا ما تم تكييفها بشكل مناسب، يمكن أن تنقل إلى حد ما إلى البلدان النامية.
    The State of Guatemala does not manufacture, develop or possess and has not supplied, sold or transferred to any terrorist or terrorist organization weapons of mass destruction, their means of delivery and other directly or indirectly related materials. UN دولة غواتيمالا لا تصنع ولا تستحدث ولا تحوز ولم تورِّد ولم تبع أو تنقل إلى شخص أو تنظيم إرهابي أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وغير ذلك من المواد ذات الصلة المباشرة أو غير المباشرة.
    Over the years, UNHCR has become dependent on consultants for mainframe computer maintenance since their knowledge and expertise has not been transferred to UNHCR regular staff. UN وكانت المفوضية تعتمد لسنواتٍ طوال على الخبراء الاستشاريين في إطار صيانة أجهزة الحاسوب، ذلك لأن معارفهم وخبراتهم لم تنقل إلى موظفي المفوضية النظاميين.
    He urged Member States to convey to others the message that children continued to suffer and to need their help in alleviating that suffering. UN وحثّ الدول الأعضاء على أن تنقل إلى الآخرين رسالة مفادها أن الأطفال مازالوا يعانون وأنهم يحاجة إلى مساعدتهم لتخفيف حدة تلك المعاناة.
    The task of the Department of Public Information (DPI) was to convey to the world a sense of the Organization, and its values and issues. UN ومهمة إدارة شؤون الإعلام هي أن تنقل إلى العالم فحوى هذه المنظمة وقيمها وقضاياها، وهذه ليست بالمهمة السهلة.
    I trust you will not forget to convey to your master what you have seen here today: Open Subtitles أنا واثق أنك لن تنسى أن تنقل إلى سيدك ما رأيته هنا اليوم
    I trust you will not forget to convey to your master that it would be foolish to contemplate an invasion of this island. Open Subtitles أنا واثق أنك لن تنسى أن تنقل إلى سيدك سيكون من الحماقة أن يفكر في غزو هذه الجزيرة
    Nuclear-weapon States must undertake not to transfer to Israel any nuclear materials or assist it in the use of nuclear energy, whether for peaceful purposes or military purposes, in accordance with the relevant Treaty provisions. UN ويجب أن تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بألا تنقل إلى إسرائيل أية مواد نووية أو أن تساعدها في استخدام الطاقة النووية، سواء للأغراض السلمية أو الأغراض العسكرية، عملا بأحكام المعاهدة ذات الصلة.
    "Upon my death, all of my belongings "shall transfer to the man or animal who has killed me." Open Subtitles عند موتي، كل ممتلكاتي يجب أن تنقل إلى الرجل أو الحيوان الذي قتلني
    The acting Chairperson noted that footnote 14 might be moved to the Guide to Enactment. UN 33- الرئيس بالنيابة: أشار إلى أنَّ الحاشية 14 قد تنقل إلى دليل الاشتراع.
    Office of Integrated Support Services: reduction of 3 posts redeployed to the Office of the Chief of Administrative Services UN مكتب خدمات الدعم المتكاملة: تخفيض 3 وظائف تنقل إلى مكتب رئيس الخدمات الإدارية
    Citizenship used to be transmitted to the children only by their father. UN كانت الجنسية لا تنقل إلى الأطفال إلا عن طريق الأب.
    2.8 Subsidiary Bodies {PERHAPS move to BEFORE 2.6?} UN 2-8 الهيئات الفرعية {لعلها ينبغي أن تنقل إلى ما قبل الفقرة 2-6؟}
    Like the representative of Nigeria, he understood that there had been no definite identification of five posts for possible redeployment to the Peacebuilding Support Office. UN وشأنه شأن ممثلة نيجيريا، فقد فهم أنه ليس هناك تحديد قاطع للوظائف الخمس التي يمكن أن تنقل إلى مكتب دعم بناء السلام.
    States parties should also include information in their reports on measures that impose sanctions on international carriers which bring to their territory persons without required documents, where those measures affect the right to leave another country. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تضمِّن تقاريرها معلومات عن التدابير التي تفرض جزاءات على وسائط النقل الدولية التي تنقل إلى إقليمها أشخاصاً لا يحملون الوثائق المطلوبة في الحالات التي تمس فيها هذه التدابير حق مغادرة بلد آخر.
    More harmonization of the methods of work of treaty bodies was also recommended, so that an holistic message concerning human rights implementation would be conveyed to States parties. UN وأوصي أيضا بزيادة مواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، بحيث تنقل إلى الدول الأطراف رسالة كلية فيما يتعلق بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    Located at a geographic crossroads, the region is a link between Europe and Asia and is extremely important because of its vast energy resources, which are transported to countries in Europe and elsewhere. UN فموقعها الجغرافي في نقطة تقاطع طرق يجعلها حلقة الوصل بين أوروبا وآسيا، ويضفي عليها أهمية بالغة بسبب توفر موارد هائلة من الطاقة التي تنقل إلى بلدان أوروبا وآسيا، وأماكن أخرى.
    Posts shifted to extrabudgetary resources UN وظائف تنقل إلى الموارد الخارجة عن الميزانية
    As a result of the embargo imposed by the United States, IMO encountered some difficulties in transferring to the secretariat funds allocated for the activities of IMO delegates to the Network. UN ونتيجة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة، فقد واجهت المنظمة البحرية الدولية بعض الصعوبات في أن تنقل إلى الأمانة الأموال التي تخصصها لمندوبيها في الشبكة للقيام بأنشطتهم.
    This matches the purpose of the ozone-depleting substances delivered to ships. UN ويتماشى ذلك مع الغرض من المواد المستنفدة للأوزون التي تنقل إلى السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more