"تنمية البنية التحتية وتشغيلها" - Translation from Arabic to English

    • Infrastructure development and operation
        
    V. Infrastructure development and operation UN الفصل الخامس - تنمية البنية التحتية وتشغيلها
    Thus, the regulatory framework in many countries includes special rules to control tariffs and prices for the provision of public services (see chapter V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN وعلى ذلك يتضمن إطار اللوائح التنظيمية في العديد من البلدان قواعد خاصة لضبط تعريفات وأسعار توفير الخدمات العمومية )أنظر الفصل الخامس ، " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    In particular, it is useful to distinguish the conditions for termination from those for step-in by the contracting authority (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN ومن المفيد على وجه الخصوص التمييز بين شروط الانهاء وشروط تدخل الهيئة المتعاقدة )أنظر الفصل الخامس " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    Rules of this type may be intended to ensure the continuity of public services (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN وقد يكون الغرض من هذا النوع من القواعد هو ضمان استمرار الخدمات العمومية )أنظر الفصل الخامس " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    Some legal systems allow the concessionaire to terminate the project agreement if the concessionaire’s performance has been rendered substantially more onerous by the occurrence of an unforeseen change in conditions and the parties have failed to agree on an appropriate revision to adapt the project agreement to the changed conditions (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN ٩٢ - تسمح بعض النظم الحكومية لصاحب الامتياز بانهاء اتفاق المشروع اذا أصبح أداء صاحب الامتياز أكثر صعوبة كثيرا بسبب حدوث تغير غير متوقع في الظروف ولم يتمكن الطرفان من الاتفاق على التنقيح اللازم لمواءمة اتفاق المشروع مع الظروف المتغيرة )أنظر الفصل الخامس " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    The contracting authority may wish to require that the concessionaire provide special guarantees for the satisfactory handover of the facilities (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN وقد تود الهيئة المتعاقدة أن تشترط على صاحب الامتياز تقديم ضمانات خاصة لتسليم المرافق في حالة مرضية )أنظر الفصل الخامس " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    Standard accounting practices are also essential for carrying out audits of the profits of companies, which may be required for the application of tariff structures and the verification of compliance by the regulatory body (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN والمعايير المحاسبية العيارية ضرورية أيضا لاجراء عمليات مراجعة أرباح الشركات ، التي قد تلزم لتطبيق أنظمة فئات الضرائب ولقيام الهيئة الرقابية بالتحقق من الامتثال لﻷنظمة )أنظر الفصل الخامس ، " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    This is often balanced by the requirement that other changes may be made to the contract as may be necessary to restore the original financial equilibrium between the parties and to preserve the contract’s general value for the private contracting party (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN وكثيرا ما يوازن ذلك باشتراط أنه يجوز ادخال تغييرات أخرى على العقد ، بحسب الاقتضاء ، بغية اعادة التوازن المالي اﻷصلي بين الطرفين والحفاظ على القيمة العامة للعقد للطرف الخصوصي المتعاقد )أنظر الفصل الخامس ، " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    In those circumstances, the private party is ordinarily entitled to some sort of compensation or equitable adjustment (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN وفي تلك الظروف يكون الطرف الخصوصي مستحقا ، عادة ، لنوع من التعويض أو التسوية المنصفة )أنظر الفصل الخامس ، " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    For example, they may provide for the prices charged by the concessionaire to change automatically by means of an index clause under certain circumstances (see chap.V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN فهذه الشروط يمكن أن تنص مثلا ، فيما يتعلق باﻷسعار التي يفرضها صاحب الامتياز ، على تغييرها آليا بواسطة حكم قياسي في ظروف معينة )أنظر الفصل الخامس ، المعنون " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــــ( .
    A pledge of the concession may, therefore, represent a useful complement to or, under certain circumstances, a substitute for a direct agreement between the lenders and the contracting authority concerning the lenders’ step-in-rights (see chapter V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN وبذلك قد يشكل رهن الامتياز تكملة مفيدة ، أو بديلا في ظروف معينة ، لاتفاق مباشر بين المقرضين والهيئة المتعاقدة بخصوص حقوق المقرضين في التدخل )انظر الفصل الخامس ، " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    It should also be noted that giving the contracting authority the unilateral right to terminate the project agreement would not be an adequate substitute for well-designed contractual mechanisms of performance monitoring or for appropriate guarantees of performance (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن اعطاء الهيئة المتعاقدة حق انهاء اتفاق المشروع من جانب واحد لن يكون بديلا ملائما لﻵليات التعاقدية المصممة تصميما جيدا لرصد اﻷداء أو بديلا للضمانات المناسبة لﻷداء )أنظر الفصل الخامس " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    It would thus be useful to attempt to avoid the risk of termination by recourse first to a direct agreement, which would allow the lenders to substitute another concessionaire when termination of the project agreement with the original concessionaire appears imminent (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN ولهذا سوف يكون من المفيد تفادي خطر الانهاء وذلك عن طريق اللجوء أولا الى الاتفاق المباشر ، الذي من شأنه أن يتيح للمقرضين احلال صاحب امتياز آخر عندما يبدو أن انهاء اتفاق المشروع مع صاحب الامتياز اﻷصلي أصبح وشيكا )أنظر الفصل الخامس " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    The possibility should also be given for the lenders and sureties, as the case may be, to parry the consequences of the concessionaire’s default in accordance with the terms of a direct agreement between the lenders and the contracting authority or the terms of the performance bonds provided to the contracting authority (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN كذلك ينبغي اعطاء الامكانية للمقرضين والضامنين ، حسب الحالة ، لتلافي نتائج تقصير صاحب الامتياز وفقا لشروط اتفاق مباشر بين المقرضين والهيئة المتعاقدة أو شروط تعهدات اﻷداء المقدمة الى الهيئة المتعاقدة )أنظر الفصل الخامس " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    In particular, it is not advisable to regard the right of termination for convenience as a substitute for other contractual remedies in case of dissatisfaction with the concessionaire’s performance (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN وليس من المستصوب ، على وجه الخصوص ، اعتبار حق الانهاء لدواعي الملاءمة بديلا للاجراءات العلاجية التعاقدية اﻷخرى في حالة عدم الاقتناع بأداء صاحب الامتياز )أنظر الفصل الخامس " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    Some laws provide that the parties may terminate the project agreement if the performance of their obligations is rendered permanently impossible as a result of a circumstance defined in the project agreement as an exempting impediment (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN ٠٣ - تنص بعض القوانين على أنه يجوز للطرفين انهاء اتفاق المشروع اذا أصبح الوفاء بالتزاماتهما مستحيلا على نحو دائم نتيجة ظرف منصوص في اتفاق المشروع على أنه عائق يستدعي الاعفاء )أنظر الفصل الخامس " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    The contracting authority’s right to receive those assets in such operating condition is complemented in some laws by the obligation imposed upon the concessionaire to keep and transfer the project in such proper condition as prudent maintenance requires and to provide some sort of guarantee to that effect (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN وفي بعض القوانين ، يدعم حق الهيئة المتعاقدة في الحصول على تلك اﻷصول في حالة تشغيل بفرض التزام على صاحب الامتياز بأن يحافظ على المشروع وأن ينقله في حالة سليمة كما تقتضي الصيانة الملائمة وأن يقدم نوعا من الضمان بهذا المعنى )أنظر الفصل الخامس " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    However, the Government may be restrained, by constitutional law or for political reasons, from providing this type of guarantee, in which case the parties may agree on compensation or contractual revision mechanisms for dealing with cost increases due to tax changes (see also chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN غير أن القانون الدستوري أو اﻷسباب السياسية قد تغل يد الحكومة في تقديم هذا النوع من الضمانات ، وفي هذه الحالة يمكن للطرفين أن يتفقا على آليات تعويض أو آليات مراجعة تعاقدية لمعالجة زيادات التكاليف الناجمة عن التغييرات الضريبية )أنظر أيضا الفصل الخامس ، " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    Questions may arise as to whether those circumstances have occurred and, if so, how the contractual terms should be changed or supplemented (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN ويمكن أن تثار تساؤلات بشأن ما اذا كانت تلك الظروف قد حصلت فعلا ، واذا كان اﻷمر كذلك ، فكيف ينبغي تغيير الشروط التعاقدية أو تكميلها )أنظر الفصل الخامس ، المعنون " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــــ( .
    In some legal systems, the Government has the right to terminate administrative contracts (see chap. VI, “End of project term, extension and termination”, ___) or to modify their scope and terms, for reasons of public interest, usually subject to compensation for loss sustained by the private contracting party (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). UN وفي بعض النظم القانونية يكون للحكومة الحق في انهاء العقود الادارية )أنظر الفصل السادس ، " انتهاء مدة المشروع وتمديدها وانهاؤها " ، ـــ( أو تعديل نطاقها وأحكامها ، لدواعي الصالح العام ويشترط لذلك ، في العادة ، دفع تعويض عن الخسارة التي تكبدها الطرف المتعاقد الخصوصي )أنظر الفصل الخامس ، " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more