"تهدد بأن" - Translation from Arabic to English

    • threaten to
        
    • threatened to
        
    • threatens to
        
    • threatening to
        
    Poverty, underdevelopment and exacerbated inequalities contribute to new divisions, which threaten to lead to violence. UN فالفقر والتخلف وأوجه الإجحاف المتزايدة تسهم في الانقسامات الجديدة، التي تهدد بأن تفضي إلى العنف.
    Today we must urgently face prospects which threaten to become grim realities. UN واليوم، يجب علينا أن نواجه، وبسرعة، احتمالات تهدد بأن تصبح وقائع مروعة.
    Although national, those crises have subregional and regional repercussions and because of their cross-border nature threaten to jeopardize the implementation of NEPAD projects. UN وبالرغم من أن تلك الأزمات وطنية فإن لها تداعيات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ونظراً لطابعها العابر للحدود فهي تهدد بأن تعرض للخطر تنفيذ مشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    " There are dangerous activities which have to be undertaken and which have caused, or threatened to cause, harm to third States. UN " وثمة أنشطة خطرة اضطلع بها بالفعل وسببت أو تهدد بأن تسبب أضرارا لدول أخرى.
    The deterioration of financial markets, the worsening of financing and credit cycles and inflationary pressures due to high food and energy prices threatened to roll back past achievements. UN إن تدهور الأسواق المالية وتردي دورات التمويل والائتمان والضغوط النقدية بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة تهدد بأن تضيع المنجزات الماضية.
    10. If unresolved, the situation in Kosovo threatens to spill over into other parts of the region. UN ١٠ - وما لم تسو الحالة في كوسوفو فإنها تهدد بأن تعم بقية أجزاء المنطقة.
    However, armed terrorist groups with foreign support and extremist religious outlooks were threatening to turn back the clock. UN بيد أن المجموعات الإرهابية المسلحة بدعم أجنبي وذات تفكير ديني إرهابي تهدد بأن تعيد بلادها إلى الوراء.
    The time is opportune to negotiate and conclude an international legal instrument providing security assurances by the nuclear-weapon States not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. UN ولقد حان الوقت للتفاوض على صك قانوني دولي، وإبرامه، يوفر ضمانات أمنية من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بألا تستخدم أو تهدد بأن تستخدم اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلة النووية.
    China also undertook unconditionally not to use or to threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States or nuclear-weapon-free zones at any time or in any circumstances. UN وتعهـدت الصـين أيـضا دون قيد أو شرط بألا تستعمل أو تهدد بأن تستعمل اﻷسلحة النــووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أو المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في أي وقت وتحت أي ظروف.
    It is a matter of concern that deep differences persist on the issue of Security Council reform. They threaten to overwhelm the entire reform agenda. UN ومما يدعو إلى القلق أن الاختلافات العميقة لا تزال قائمة إزاء مسألة إصلاح مجلس الأمن فهي تهدد بأن تطغى على خطة الإصلاح برمتها.
    Now, foreign fishing fleets, which have denuded the waters proximate to their own harbours, have come to the Pacific and threaten to do the same. UN والآن، أتت أساطيل صيد الأسماك الأجنبية، التي استنزفت الثروة السمكية في المياه القريبة من موانئها، إلى المحيط الهادئ وهي تهدد بأن تفعل نفس الشيء.
    Under three Protocols to the Rarotonga Treaty, the nuclear-weapon States had undertaken, respectively, to apply the Treaty to their territories in the region, not to use or threaten to use nuclear explosive devices against any State party and not to test such devices within the Zone. UN وبموجب البروتوكولات الثلاثة لمعاهدة راروتونغا، قطعت الدول الحائزة للأسلحة النووية على نفسها أن تقوم، على التوالي، بتطبيق المعاهدة على أقاليمها في المنطقة وألا تستخدم أو تهدد بأن تستخدم الأجهزة المتفجرة النووية ضد أي دولة طرف وبألا تجرب هذه الأجهزة داخل المنطقة المذكورة.
    Under three Protocols to the Rarotonga Treaty, the nuclear-weapon States had undertaken, respectively, to apply the Treaty to their territories in the region, not to use or threaten to use nuclear explosive devices against any State party and not to test such devices within the Zone. UN وبموجب البروتوكولات الثلاثة لمعاهدة راروتونغا، قطعت الدول الحائزة للأسلحة النووية على نفسها أن تقوم، على التوالي، بتطبيق المعاهدة على أقاليمها في المنطقة وألا تستخدم أو تهدد بأن تستخدم الأجهزة المتفجرة النووية ضد أي دولة طرف وبألا تجرب هذه الأجهزة داخل المنطقة المذكورة.
    Ironically, not only do some nuclear-weapon States not take steps towards the total elimination of their arsenals, and give no security assurances to non-nuclear States parties, they also threaten to be the first users. UN ومن المفارقات، أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تكتفي بعدم اتخاذ خطوات لإزالة ترساناتها بشكل تام وعدم إعطاء ضمانات أمنية إلى الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية فحسب، بل تهدد بأن تكون أول من يستخدمها.
    The cost of preventive peace-building as envisaged by the Inspectors could be very large since many current situations threaten to develop into conflict, without there being any way to predict which ones will actually do so. UN ومن الممكن أن تكون تكلفة بناء السلم الوقائي كما يتوخى المفتشان ضخمة للغاية نظرا ﻷن كثيرا من الحالات الراهنة تهدد بأن تتطور إلى صراع، دون أن تتوفر أية وسيلة للتنبؤ بأي الحالات هي التي ستتطور إلى ذلك بالفعل.
    " 3. Guarantees from the nuclear-weapon States not to attack or threaten to attack the non-nuclear-weapon countries with nuclear weapons. UN " ٣ - إصدار ضمانات من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بألا تهاجم أو تهدد بأن تهاجم بأسلحة نووية البلدان غير الحائزة لهذه اﻷسلحة.
    China has never deployed nuclear weapons abroad, nor has it used or threatened to use nuclear weapons against other countries. UN ولم يحدث أن قامت الصين بوزع أسلحة نووية في الخارج مطلقا، كما أنها لم تستعمل ولم تهدد بأن تستعمل أسلحة نووية ضد بلدان أخرى.
    71. It had become urgent to stem the tide of documentation which threatened to overwhelm the Secretariat's productive capacity and delegations' absorptive capacity. UN ٧١ - لقد أصبح من المُلح وقف ذلك السيل من الوثائق التي تهدد بأن تسحق القدرة اﻹنتاجية لﻷمانة العامة والقدرة الاستيعابية لدى الوفود.
    Finally, the current global financial crisis threatened to be an unprecedented catastrophe for developing countries, particularly the least developed. UN وأخيرا، فإن الأزمة المالية العالمية الراهنة تهدد بأن تتحول إلى كارثة غير مسبوقة تهدد البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    The present financial crisis being suffered by the United States threatens to engulf the entire world, although the vast majority of us did not enjoy the benefits when times were good. UN إن الأزمة المالية الحالية التي تعاني منها الولايات المتحدة تهدد بأن تشمل العالم بأسره، رغم أن الغالبية العظمى منا لم تتمتع بالفوائد عندما كانت الأمور على ما يرام.
    Secondly, the depleted state of fisheries is already affecting, or threatens to affect, the economic well-being of fishermen and those associated with the fishing industry. UN ثانيا، تؤثر بالفعل حالة استنزاف مصائد اﻷسماك ، أو تهدد بأن تؤثر، على الرفاه الاقتصادي للصيادين ولمن يرتبطون بصناعة هذه اﻷسماك.
    His wife was threatening to take it to the press, go to court... Open Subtitles زوجته كانت تهدد بأن تأخذ الموضوع للصحافة وللمحكمة..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more