"تهدد بتقويض" - Translation from Arabic to English

    • threaten to undermine
        
    • threatened to undermine
        
    • risk undermining
        
    • threatening to undermine
        
    • threatens to undermine the
        
    • threaten to reverse
        
    • threaten to unravel
        
    • threat of being
        
    • threaten to erode
        
    • threatens to erode
        
    • which threatens to undermine
        
    Moreover, other key factors, including the effects of the global economic and financial crisis and the adverse impacts of climate change, threaten to undermine the progress made thus far. UN وعلاوة على ذلك، توجد عوامل رئيسية أخرى تهدد بتقويض التقدم الذي أحرز حتى الآن، وتشمل هذه العوامل آثار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والآثار السلبية لتغير المناخ.
    All those challenges threaten to undermine what we have achieved collectively and as individual States. UN إن جميع هذه التحديات تهدد بتقويض ما أنجزناه نحن الدول بصورة جماعية وفردية.
    He pointed to several procedural and substantive problems that threatened to undermine the usefulness and legitimacy of the investor - State dispute settlement system. UN وأشار إلى عدة مشاكل إجرائية وموضوعية تهدد بتقويض فائدة وشرعية نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    That practice threatened to undermine the gains of the Protocol. UN إن هذه الممارسة تهدد بتقويض مكاسب البروتوكول.
    However, systemic shortcomings remain that risk undermining the stability of the system and its effectiveness in mobilizing and allocating resources to finance sustainable development needs. UN بيد أنه لا تزال توجد أوجه قصور منظومية تهدد بتقويض استقرار النظام وفعاليته في تعبئة الموارد وتخصيصها من أجل تمويل احتياجات التنمية المستدامة.
    I have the honour to refer to the difficulties arising from time to time in the relations between Iraq and the United Nations; and to the need for improved lines of communication between the Government of Iraq and my Office in order to help avert the development of such difficulties into full-fledged crises threatening to undermine international peace and security in the area. UN أتشرف بأن أشير إلى الصعوبات التي تنشأ من وقت ﻵخر في العلاقات بين العراق واﻷمم المتحدة؛ وإلى الحاجة إلى تحسين قنوات الاتصال بين الحكومة العراقية ومكتبي من أجل المساعدة على تفادي تحول تلك الصعوبات إلى أزمات، بكل ما في الكلمة من معنى، تهدد بتقويض السلام واﻷمن الدوليين في المنطقة.
    We can already see its impacts as it threatens to undermine the livelihoods of future generations. UN ويمكننا بالفعل أن نرى تأثيراته وهي تهدد بتقويض سبل العيش للأجيال المقبلة.
    All those challenges hit particularly hard those who already live in poverty, and they also threaten to undermine the effectiveness of our development cooperation. UN فجميع هذه التحديات توجه ضربة قاصمة للذين يعيشون أصلا في فقر،كما أنها تهدد بتقويض فعالية تعاوننا في مجال التنمية.
    They threaten to undermine the development gains in many countries and impose a huge economic burden on developing countries. UN وهي تهدد بتقويض مكاسب التنمية في كثير من البلدان وتفرض عبئاً اقتصادياً كبيراً على البلدان النامية.
    These groups threaten to undermine confidence in the fragile new democracies and market economies that so many of you are working so hard to see endure. UN وهذه المجموعات تهدد بتقويض الثقة في الديمقراطيات الجديدة الهشة واقتصادات السوق التي يعمل الكثيرون منكم بجد لدعمها.
    All these developments, aggravated by global recession, threaten to undermine the purposes of the United Nations. UN وجميع هذه التطورات التي زاد من حدتها الكساد العالمي، تهدد بتقويض مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Socio-economic imbalances, deeply imbedded in South Africa by decades of apartheid, also continue to plague the majority of the population and could threaten to undermine peaceful and stable development during the transition period and beyond. UN إن الاختلالات الاجتماعية والاقتصادية الضاربة في أعماق جنوب افريقيا بفعل عقود من الفصل العنصري مازالت مصدر ضيق ﻷغلبية السكان وقد تهدد بتقويض التطور السلمي المستقر خلال الفترة الانتقالية وبعدها.
    While commodity exchanges have the potential to reduce this type of volatility by facilitating price discovery and the transfer of risk, their increasing " financialization " has threatened to undermine their hedging potential. UN وفي حين تحمل مبادلات السلع الأساسية إمكانية الحد من هذا النوع من التقلبات بتسهيل اكتشاف الأسعار وتحويل المخاطر، فإن الأمولة المتزايدة لها تهدد بتقويض قدراتها التحوطية.
    However, the combined impact of recent hurricanes and the global food crisis threatened to undermine progress made in recent years and the Haitian people needed immediate and concrete help. UN ومع ذلك، فالآثار المجتمعة للأعاصير التي حدثت مؤخرا والأزمة الغذائية العالمية تهدد بتقويض التقدم المحرز في السنوات الماضية، فضلا عن أن شعب هايتي في حاجة إلى مساعدة فورية وملموسة.
    Protectionism in the North threatened to undermine the opportunities that globalization could bring for developing countries, and he therefore called for a better integration of development requirements into international cooperation instruments and for greater policy space for national development policies vis-à-vis international commitments. UN وأضاف أن الحمائية في الشمال تهدد بتقويض الفرص التي يمكن للعولمة أن تحققها للبلدان النامية، ولذا فإنه يدعو إلى دمج متطلبات التنمية بشكل أفضل في صكوك التعاون الدولي وإلى توفير مجال أكبر لسياسات التنمية الوطنية تجاه الالتزامات الدولية.
    The Group of 77 and China also stressed that the difficulties involved in managing that complex network threatened to undermine the stability and credibility of the entire investment system. UN وتؤكد مجموعة ال77 والصين أيضاً أن الصعوبات التي تنطوي عليها إدارة تلك الشبكة المعقدة تهدد بتقويض استقرار وصدقية نظام الاستثمار برمته.
    Although the legal consequences of such mechanisms are presently unclear, they risk undermining the realization of international obligations to prosecute. UN وعلى الرغم من أنه لم تتضح بعد الآثار القانونية لهذه الآليات، فإنها تهدد بتقويض إعمال الالتزامات الدولية المتعلقة بمحاكمة الجناة.
    55. AIDS emerged as a major health problem in the mid-1980s, in both the developed and the developing countries, threatening to undermine major gains in the reduction of morbidity and mortality. UN ٥٥ - ظهر اﻹيدز في منتصف الثمانينات، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، بوصفه مشكلة صحيـة رئيسية تهدد بتقويض المكاسب الرئيسيـة فـي مجـال خفض معـدل الاعتلال ومعدل الوفيات.
    “First and foremost is the financial crisis that threatens to undermine the United Nations. UN " وفي صدارتها اﻷزمة المالية التي تهدد بتقويض اﻷمم المتحدة.
    Concerned that the current global economic and financial crises threaten to reverse the gains made by LDCs in recent years, UN وإذ يساورنا القلق لأن هذه الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية الحالية تهدد بتقويض المكاسب التي حققتها أقل البلدان نمواً في السنوات الأخيرة،
    The incumbent would assist the Special Representative of the Secretary-General in addressing the constitutional crisis that could threaten to unravel the political gains from the past years and help build national consensus around major decisions related to recovery, reconstruction and resettlement of displaced persons. UN ويساعد شاغل الوظيفة الممثل الخاص للأمين العام على معالجة الأزمة الدستورية التي يمكن أن تهدد بتقويض المكاسب السياسية التي تحققت في السنوات الماضية والمساعدة في تحقيق توافق وطني حول القرارات الرئيسية المتعلقة بالتعمير والإنعاش وإعادة توطين المشردين.
    If deadlock and confusion were the only results, such political impasses might be tolerable. But chronic stalemate has confronted many Asian democracies with the threat of being discredited, a potential for violence, and the prospect of economic decline. News-Commentary ولو اقتصرت العواقب الناجمة عن هذه الطرق السياسية المسدودة والأبواب المغلقة على المآزق والفوضى فحسب لكان الأمر محتملاً. لكن المآزق المزمنة التي تواجه العديد من الأنظمة الديمقراطية في آسيا تهدد بتقويض مصداقيتها وجدارتها، الأمر الذي ينذر بانتشار أعمال العنف والذبول الاقتصادي.
    Today, the combined effects of climate change, high food and energy prices and the current financial and economic crisis threaten to erode the modest but hard-earned economic growth and democratic achievements of the past two decades. UN واليوم، نجد أن الآثار المشتركة لتغير المناخ وارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة والأزمة المالية والاقتصادية الراهنة كلها تهدد بتقويض النمو الاقتصادي المتواضع الذي تحقق بصعوبة، وتقويض المنجزات الديمقراطية التي تحققت في العقدين الماضيين.
    That situation not only threatens to spread and aggravate poverty in the countries of Latin America, it also threatens to erode our effort to attain the Millennium Development Goals. UN وتلك الحالة لا تهدد بانتشار الفقر وزيادة تفاقمه في بلدان أمريكا اللاتينية فحسب، ولكن أيضا تهدد بتقويض جهود تحقيق أهداف الألفية للتنمية.
    The non-proliferation and disarmament regime, particularly in nuclear matters, is going through a serious crisis which threatens to undermine international peace and stability. UN وأضاف أن نظام عدم الانتشار ونزع السلاح، لا سيما في الأمور النووية، يمر بأزمة خطيرة تهدد بتقويض السلام والاستقرار الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more