"تهدد حياة" - Translation from Arabic to English

    • which threatens the life
        
    • threaten the lives
        
    • threaten the life
        
    • threatens the life of
        
    • threatening the life
        
    • threatening the lives
        
    • life-threatening
        
    • endanger the lives
        
    • that threatens the life
        
    • endangering the life or
        
    • that threatens the lives
        
    • that threatened the lives
        
    • which threatens the lives of
        
    He recalls that, according to article 4, paragraph 2, of the Covenant, the right to life is an inalienable right from which there can be no derogation, even in time of public emergency which threatens the life of the nation. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الحق في الحياة يُعدّ، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، حقاً ثابتاً ولا يجوز عدم التقيد به حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة الأمة.
    The existence and nature of a public emergency which threatens the life of the nation may, however, be relevant to a determination of whether a particular arrest or detention is arbitrary. UN بيد أن وجود حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة وطبيعة تلك الحالة، قد يشكلان عناصر ذات صلة بتحديد ما إذا كان الاعتقال أو الاحتجاز تعسفياً.
    Preventable diseases also threaten the lives of children under five. UN والأمراض التي يمكن الوقاية منها تهدد حياة الأطفال تحت سن الخامسة.
    Sovereignty for one must not threaten the life of the other. UN وأن السيادة ﻷحدهما يجب ألا تهدد حياة اﻵخر.
    The Special Rapporteur has not seen an official proclamation of a public emergency of such gravity that it threatens the life of the nation. UN ولم يطلع المقرر الخاص على إعلان رسمي عن حالة طوارئ عامة خطيرة بدرجة تهدد حياة الأمة.
    Services exacted in cases of emergency or calamity threatening the life or well—being of the community are done on voluntary basis or by government agencies and, therefore, are not regulated by law. UN وأية خدمات تطلب في حالات الطوارئ أو النكبات التي تهدد حياة المجتمع أو رفاهه إنما تتم على أساس طوعي أو تؤديها الوكالات الحكومية وبالتالي فإنها لا تخضع لتنظيم القانون.
    Our country's democratic institutions are fully geared towards overcoming the obstacles threatening the lives and dignity of human beings. UN إن المؤسسات الديمقراطية في بلدنا موجهة توجيها كاملا للتغلب على العراقيل التي تهدد حياة بني البشر وكرامتهم.
    However, physical attacks have not resulted in life-threatening injuries. UN بيد أن الاعتداءات البدنية لم تسفر عن إصابات تهدد حياة الأشخاص.
    When a public emergency which threatens the life of a nation arises and it is officially proclaimed, a State party may derogate from a number of rights to the extent strictly required by the situation. UN فعندما تنشأ حالة طارئة عامة تهدد حياة أمة ويعلن عنها بصفة رسمية، فإنه يحق للدولة الطرف عدم التقيد بعدد من الحقوق بالقدر الذي يتطلبه الوضع وليس أكثر.
    Before a State moves to invoke article 4, two fundamental conditions must be met: the situation must amount to a public emergency which threatens the life of the nation, and the State party must have officially proclaimed a state of emergency. UN وقبل أن تقرر الدولة اللجوء إلى المادة 4، يجب أن يتوفر شرطان جوهريان هما: أن يكون الوضع بمثابة حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة وأن تكون الدولة الطرف قد أعلنت رسمياً حالة الطوارئ.
    3. Not every disturbance or catastrophe qualifies as a public emergency which threatens the life of the nation, as required by article 4, paragraph 1. UN 3- ولا يمكن وصف كل اضطراب أو كارثة بأنه حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة، وفقاً لما تقتضيه الفقرة 1 من المادة 4.
    The Special Rapporteur wishes to emphasize that the right to life allows for no derogations, not even in time of public emergency which threatens the life of the nation. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أنه لا يمكن الانتقاص من الحق في الحياة، حتى في أوقات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة.
    From Iraq to the Middle East and Africa, violent conflicts and hostilities continue to threaten the lives of millions of civilians. UN من العراق إلى الشرق الأوسط وأفريقيا، لا تزال الصراعات والأعمال العدائية العنيفة تهدد حياة ملايين المدنيين.
    Large-scale measures are necessary to eliminate the danger of mines, which threaten the lives and health of the Tajik population. UN ومن اللازم اتخاذ تدابير على نطاق واسع ﻹزالة خطر اﻷلغام التي تهدد حياة وصحة السكان الطاجيكيين.
    The international community cannot remain indifferent to conflicts that threaten the lives of millions of innocent people and expose them to the worst violations of their most fundamental rights. UN إن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يبقى غير مكترث بالصراعات التي تهدد حياة الملايين من اﻷبرياء، وتعرضها ﻷسوأ الانتهاكات لحقوقه اﻷساسية.
    All foreign interference in the internal affairs of Nicaragua or any attempt to undermine these rights threaten the life of the people. UN ذلك أن جميع أشكال التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لنيكاراغوا أو أي محاولة لإضعاف هذه الحقوق تهدد حياة الشعب.
    Derogations are provided for under specific circumstances that threaten the life of the nation. UN وينص العهد على الاستثناءات في ظروف محددة تهدد حياة الأمة.
    (iv) Any service extracted in cases of emergency or calamity threatening the life or well-being of the community; UN ' ٤ ' أية خدمة تفرض في حالات الطوارىء أو النكبات التي تهدد حياة المجتمع أو رفاهه ؛
    Those major emitters are threatening the lives of small island States such as Palau, placing their mere comfort above our very existence. UN وتلك الدول التي تنبعث منها أكبر كميات من الغاز تهدد حياة الدول الجزرية الصغيرة مثل بالاو، واضعة راحتها فوق وجودنا ذاته.
    life-threatening circumstances abound in many places in the world. UN وكثيرة هي الظروف التي تهدد حياة الناس في عدة مناطق من العالم.
    They frequently prevent access by humanitarian organisations to areas that require assistance or endanger the lives of humanitarian workers who deliver life-saving efforts. UN وهي تعيق، في الكثير من الأحيان، وصول المنظمات الإنسانية إلى المناطق التي تحتاج إلى المساعدة، أو تهدد حياة عمال الإغاثة الذين يبذلون جهوداً للإنقاذ.
    These situations may, under certain conditions, constitute a state of emergency that threatens the life of the nation which would justify derogation by the State from its obligations under international human rights law. UN بيد أن هذه الحالات تشكل، في ظل أوضاع معينة، حالة طوارئ تهدد حياة الأمة وتشكل مبرراً لتقييد الدولة لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    In the case of workers in public or collective-interest services, the exercise of the right to strike may not extend to situations endangering the life or security of persons. UN 330- وفي حالة عمال خدمات القطاع العام وخدمات المصلحة الجماعية، لا يجوز أن يمتد الحق في الإضراب إلى أوضاع تهدد حياة وأمن الأشخاص.
    The drought situation in the Horn of Africa presents a humanitarian emergency that threatens the lives of 12 million people. UN يشكل الجفاف في القرن الأفريقي حالة طوارئ إنسانية تهدد حياة 12 مليون من الناس.
    The United Nations should give the same attention to stopping the wave of death and suffering caused by drugs as it did to other global challenges that threatened the lives of millions. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تولي اهتماما مساويا لوقف موجة الموت والمعاناة الناجمة عن المخدرات مثلما تفعل مع التحديات العالمية الأخرى التي تهدد حياة الملايين.
    Concern is also expressed about the presence of landmines in the State party, which threatens the lives of children. UN وتعرب عن القلق أيضاً إزاء وجود ألغام برية في الدولة الطرف تهدد حياة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more