"تهدف إلى ضمان" - Translation from Arabic to English

    • aimed at ensuring
        
    • designed to ensure
        
    • aimed at guaranteeing
        
    • aims to ensure
        
    • aimed at securing
        
    • aimed to ensure
        
    • aim at ensuring
        
    • meant to ensure
        
    • aiming to ensure
        
    • intended to ensure
        
    • aiming at ensuring
        
    • designed to guarantee
        
    • aim to ensure
        
    • aimed at safeguarding
        
    • aims at ensuring
        
    She stressed, however, that pension reforms were aimed at ensuring a basic minimum income at least equivalent to the level of social assistance. UN ومع ذلك أكدت أن إصلاحات المعاش التقاعدي تهدف إلى ضمان حد أدنى أساسي من الدخل يعادل على الأقل مستوى المساعدة الاجتماعية.
    A number of States reported on specific measures aimed at ensuring the protection of women and children found among smuggled migrants. UN وأبلغ عدد من الدول عن تدابير محدّدة تهدف إلى ضمان حماية النساء والأطفال الذين يوجدون في عداد المهاجرين المهرَّبين.
    It will also carry out activities aimed at ensuring the successful implementation of the International Public Sector Accounting Standards. UN وستضطلع أيضاً بأنشطة تهدف إلى ضمان نجاح تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    There should be an information-sharing mechanism designed to ensure transparency in the implementation of the treaty, encompassing both approvals and denials. UN وينبغي أن تكون هناك آلية لتبادل المعلومات تهدف إلى ضمان شفافية تنفيذ المعاهدة وتشمل حالات الموافقة والرفض على السواء.
    It had also defined guidelines aimed at guaranteeing the right to education, leisure and health for persons over 62 years of age. UN كما حددت مبادئ توجيهية تهدف إلى ضمان حق التعليم والترفيه والرعاية الصحية للأشخاص الذين يتجاوز عمرهم 62 سنة.
    Twenty-four resource-rich African countries have joined the Extractive Industries Transparency Initiative, which aims to ensure better governance through the verification and full publication of payments and revenues. UN وقد انضم 24 بلداً أفريقياً من البلدان الغنية بالموارد إلى مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، والتي تهدف إلى ضمان الإدارة الأفضل عن طريق التحقق من المدفوعات والإيرادات ونشرها بالكامل.
    It will also carry out activities aimed at ensuring the successful implementation of the International Public Sector Accounting Standards. UN وستضطلع أيضاً بأنشطة تهدف إلى ضمان نجاح تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    The Institute's 29 Gender Affairs Offices design and implement public policies aimed at ensuring equal opportunities for women and women's organizations. UN ويضم المعهد 29 مكتباً معنياً بشؤون الجنسين تتولى تصميم وتنفيذ سياسات عامة تهدف إلى ضمان فرص متكافئة للنساء ومنظماتهن.
    Protection involves a wide range of activities that are aimed at ensuring respect for the rights of all individuals. UN وتشمل الحماية طائفة واسعة من الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام حقوق جميع الأفراد.
    On the other hand, it also calls on the security forces to continue their intensified efforts aimed at ensuring the protection of civilians. UN ومن جهة أخرى، يدعو مشروع القرار أيضا القوات الأمنية إلى مواصلة بذل جهودها المكثفة التي تهدف إلى ضمان حماية المدنيين.
    The proposed changes to draft article 21 were also acceptable, as were the amendments to draft article 51, which were of a purely technical nature and were aimed at ensuring consistency with draft article 21, paragraph 2. UN وتعتَبر التغييرات المقتَرحة على مشروع المادة 21 مقبولة أيضاً، مثلما هي التعديلات على مشروع المادة 51، التي كانت ذات طابع تقني محض، وهي تهدف إلى ضمان الاتساق مع الفقرة 2 في مشروع المادة 21.
    Training programmes for teaching professionals are being carried out, aimed at ensuring successful work with migrant children and adolescents. UN ويجري تنفيذ برامج تدريبية للعاملين في التدريس تهدف إلى ضمان نجاح العمل مع الأطفال والمراهقين المهاجرين.
    20. The existence of fiscal rules aimed at ensuring long-term fiscal sustainability also makes it difficult for countries to use fiscal policy to off-set the impact of shocks to output. UN كما أن وجود القواعد المالية التي تهدف إلى ضمان الاستدامة المالية طويلة الأجل يجعل من الصعب على البلدان استخدام السياسة المالية للتخفيف من آثار الصدمات على الإنتاج.
    A number of States reported on specific measures aimed at ensuring the protection of women and children found in groups of smuggled migrants. UN وأبلغ عدد من الدول عن تدابير محدّدة تهدف إلى ضمان حماية النساء والأطفال الذين يوجدون في عداد المهاجرين المهرَّبين.
    Different national plans have prioritized education and training programmes aimed at ensuring gender equality at all levels. UN وتركز مختلف الخطط الوطنية على برامج التعليم والتدريب التي تهدف إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات.
    These shortcomings stem from the lack of prison policies designed to ensure that prisoners are reintegrated into the workforce and from the private sector's limited interest in investing in prison labour. UN وتنشأ أوجه القصور هذه عن عدم وجود سياسات للسجون تهدف إلى ضمان إعادة إدماج السجناء في القوة العاملة، ومن قلة الاهتمام الذي يبديه القطاع الخاص للاستثمار في مجال تشغيل السجناء.
    The measures adopted to prevent any form of discrimination and combat prejudice against those children, as well as those designed to ensure that they benefit from equal opportunities, including in relation to health care and education; UN التدابير المتخذة لمنع أي شكل من أشكال التمييز ضد هؤلاء الأطفال ومكافحة اجحافهم، وكذلك التدابير التي تهدف إلى ضمان استفادتهم من فرص متكافئة، بما في ذلك الفرص فيما يخص الرعاية الصحية والتعليم؛
    Special measures aimed at guaranteeing the social protection of women UN تدابير خاصة تهدف إلى ضمان الحماية الاجتماعية للنساء
    The Police Force has produced a three-year strategic plan that aims to ensure that the Territory remains " the safest environment in the Caribbean " . UN وقد وضعت قوة الشرطة خطة استراتيجية مدتها ثلاث سنوات تهدف إلى ضمان بقاء الإقليم " آمن بيئة في منطقة البحر الكاريبي " .
    In this regard, the strategy includes a number of actions aimed at securing voluntary contributions from Member States and the private sector. UN وفي هذا الصدد، تشمل الاستراتيجية عددا من الإجراءات التي تهدف إلى ضمان الحصول على تبرعات من الدول الأعضاء والقطاع الخاص.
    The plan aimed to ensure accessibility, strengthen social inclusion, and provide access to education and health care for the 45.6 million Brazilians living with a disability. UN والخطة تهدف إلى ضمان الوصول، وتعزيز الاندماج الاجتماعي، وتوفير فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية لـ 45.6 مليون برازيلي يعيشون مع إعاقة ما.
    This effort should be based on a voluntary principle and should aim at ensuring the continued protection of people who choose this option. UN وينبغي أن تستند هذه الجهود إلى مبدأ الطوعية وينبغي أن تهدف إلى ضمان استمرار حماية الناس الذين يختارون هذا الخيار.
    Another important novelty was the creation of the writ of injunction, an instrument meant to ensure, through the Judiciary, the exercise of constitutional rights and freedoms even in the absence of a regulatory norm. UN ومن الابتكارات الجديدة المهمة إرساء الأمر الزاجر، وهو وسيلة تهدف إلى ضمان ممارسة الحقوق والحريات الدستورية عن طريق الجهاز القضائي، حتى في حالة الافتقار إلى معيار قانوني.
    For that reason, there should be coordination between programmes aiming to ensure basic income security and programmes aiming to ensure the right to health. UN ولهذا السبب، لا بد من التنسيق بين البرامج التي تهدف إلى ضمان أمن الدخل الأساسي والبرامج التي تهدف إلى ضمان الحق في الصحة.
    Popular actions and class actions, which are intended to ensure that collective rights and interests are protected and upheld. UN :: التحركات الشعبية والتحركات كمجموعة، وهي تهدف إلى ضمان الدفاع عن الحقوق والمصالح الجماعية وحمايتها؛
    Please provide detailed information on the implementation of the measures mentioned in paragraph 132 of the report, aiming at ensuring that children involved in the armed conflict are treated as victims. UN 9- يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 132 من التقرير والتي تهدف إلى ضمان معاملة الأطفال الذين أُشركوا في النزاع المسلح بوصفهم ضحايا.
    There are various child welfare programmes designed to guarantee all aspects of care for vulnerable children. UN وهناك عدة برامج بشأن الرعاية الاجتماعية للطفولة تهدف إلى ضمان الاهتمام التام بالأطفال المعرضين للخطر.
    These Acts aim to ensure that accommodation is not denied to people on the basis of race, gender or disability. UN فهذه القوانين تهدف إلى ضمان عدم رفض إتاحة السكن لﻷشخاص على أساس العرق أو الجنس أو العجز.
    The Soviet handling of the nationalities issue, as reflected in the manner in which borders were drawn, formed part of a wider strategy aimed at safeguarding the centralization of power in Moscow by keeping nationalities in the peripheral regions divided and interdependent so that none would be able to break away from the Union. UN وانعكست طريقة تناول السوفييت لقضية الجنسيات في الطريقة التي تم بها رسم الحدود، والتي تشكل جزءاً من استراتيجية أوسع نطاقاً تهدف إلى ضمان مركزية السلطة في موسكو بإبقاء الجنسيات في الأقاليم البعيدة عن المركز مقسمة ومتَّكلة على بعضها البعض إلى حد يمنع أياً منها من الانفصال عن الاتحاد السوفياتي(4).
    The G-33 group, consisting of various developing countries, aims at ensuring preferential treatment and safeguard mechanisms for agricultural products. UN وتتألف مجموعة الــ 33 من بلدان نامية مختلفة تهدف إلى ضمان المعاملة التفضيلية وآليات الحماية للمنتجات الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more