"تهمل" - Translation from Arabic to English

    • neglect
        
    • neglected
        
    • neglecting
        
    • ignored
        
    • ignoring
        
    • ignore
        
    • disregarded
        
    • neglects
        
    • overlooked
        
    • Hold
        
    Nor do they neglect the mind, body and soul, since they are concerned with spiritual, moral, scientific and physical education. UN كما أنها لم تهمل العقل والجسد والروح فهي تعنى بالتربية الروحية والخلقية والعلمية والجسمية.
    In conformity with existing practice, UNICEF will not form partnerships with private organizations that neglect or harm the rights of the child. UN ووفقا للممارسة القائمة، لن تقيم اليونيسيف أي شراكات مع منظمات القطاع الخاص التي تهمل حقوق الطفل أو تؤذيها.
    In spite of its resource constraints, India has not neglected the international cooperation aspect of the right to development. UN ولم تهمل الهند جانب التعاون الدولي من الحق في التنمية، وذلك على الرغم من قيود الموارد لديها.
    Traditional forms of justice still exist in many countries, although they are often neglected as viable alternatives to official justice systems. UN ولا تزال أشكال القضاء التقليدية قائمة في كثير من البلدان، ولو أنها تهمل غالباً كبدائل صالحة لنظم القضاء الرسمية.
    Such a conclusion should not be construed as meaning that the Government was neglecting the need to promote and reform university education in general, for the measures taken in that regard demonstrated the opposite. UN غير أنه يجب عدم تفسير هذا الاستنتاج بأنه يعني أن الحكومة تهمل حاجة التعليم الجامعي بوجه عام إلى التشجيع واﻹصلاح، ﻷن التدابير التي اتخذت في هذا المضمار تثبت عكس ذلك.
    Thus, the best interest of the child is totally ignored, and the adoption becomes purely a business transaction. UN وبالتالي، فإن مصلحة الطفل العليا تهمل بالكامل، وتصبح عملية التبني صفقة تجارية بحتة.
    The current extremely complex situation in many countries of the world was due to the fact that Governments were ignoring social questions. UN والحالة المعقدة للغاية السائدة في كثير من بلدان العالم في الوقت الحالي سببها أن الحكومات تهمل المسائل الاجتماعية.
    At the same time, UNICEF would not neglect wider analysis of results for children independent of its own interventions. UN وفي الوقت ذاته، لن تهمل اليونيسيف إجراء تحليل أوسع للنتائج بالنسبة للأطفال بمنأى عن التدخلات التي تقوم بها.
    This failure can lead to projects that neglect basic household needs and underemphasize the income-generating potential of women. UN وقد يؤدي هذا العجز إلى وضع مشاريع تهمل تلبية احتياجات الأسر المعيشية الأساسية ولا تركز على احتمالات توليد الدخل للمرأة.
    They may also neglect or exclude social groups, such as people of a particular race, ethnicity, religion or region, and they may exhibit biases towards the urban populations and away from the rural. UN وقد تهمل فئات اجتماعية معينة أو تستبعدها، مثل السكان المنتمين إلى إثنية أو عرق أو دين معين أو منطقة معينة، وقد تُبدي تحيزا تجاه سكان المدن على حساب سكان الريف.
    No State committed to fostering development can afford to neglect to invest in education. UN ولا يمكن لأي دولة ملتزمة بتعزيز التنمية أن تهمل الاستثمار في التعليم.
    But the importance of physical education should not be neglected either. UN ولكن أهمية التربية البدنية ينبغي ألا تهمل أيضا.
    Official development assistance commitments should not be neglected. UN وينبغي ألا تهمل الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Sectoral policies also emphasized growth aspects but neglected their impact on the poor. UN كذلك تشدد السياسات القطاعية على جوانب النمو ولكنها تهمل تأثيرها على الفقراء.
    It was pointed out that in some sectors, such as tourism, the policies focused on the large hotels and transport providers while neglecting SMEs, whose services provided tourists a complete and unique experience. UN وأُشير إلى أنه في بعض القطاعات مثل السياحة، تركز السياسات على الفنادق الكبرى وكبار مقدمي خدمات النقل بينما تهمل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي توفر خدماتها للسائحين تجربة كاملة وفريدة.
    It was important, however, not to focus on some kinds of rights while neglecting others. UN وقال إن من المهم ألا يتم التركيز على بعض أنواع الحقوق بينما تهمل حقوق أخرى.
    The implementation of some resolutions is actively pursued while others are ignored. UN وتجري متابعة تنفيذ بعض القرارات بفعالية بينما تهمل قرارات أخرى.
    Indigenous species, local agroforestry systems and traditional resource management practices, as well as institutions for communal forest stewardship, were often ignored. UN وغالبا ما تهمل الأنواع الأصلية، ونظم الزراعة الحرجية المحلية، والممارسات التقليدية لإدارة الموارد، فضلا عن إنشاء مؤسسات محلية للإشراف.
    With all due respect, uh, Mr. Sloane, you're ignoring the facts. Open Subtitles بكل الاحترام المستحق,سيد سلونى, أنت تهمل الحقائق.
    You have no discernible talents. How can you ignore that? Open Subtitles أنت لا تملك القدرة على الإدراك كيف تهمل هذا؟
    Certain regions with specific needs might be disregarded. UN وقد تهمل بعض المناطق التي تكون لها احتياجات خاصة.
    Finally, it is often said that the United Nations is so consumed with getting the process right that it neglects the consequences. UN وأخيرا، كثيرا ما يقال إن الأمم المتحدة منهمكة في الحرص على سلامة الإجراءات لدرجة تجعلها تهمل النتائج.
    True, there had been a period when such training had focused on European Community law, but the country's commitments at the international level had nevertheless not been overlooked. UN وصحيح أنه كانت هناك فترة ركَّز فيها هذا التدريب على قانون الجماعة الأوروبية، ولكن التزامات البلد على المستوى الدولي لم تهمل مع ذلك.
    "Hold on, Hold on!" "Wait, wait, wait!" Open Subtitles "تمهل , تهمل !" "انتظر , انتظر , انتظر!"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more