"تهيئة جو من" - Translation from Arabic to English

    • an atmosphere of
        
    • create a climate of
        
    • creating a climate of
        
    • setting of
        
    • create a context of
        
    • creating an environment of
        
    • the creation of a climate of
        
    The most important element would be to create an atmosphere of confidence. UN وسيكون أهم عنصر في هذا السياق هو تهيئة جو من الثقة.
    This led to an atmosphere of trust, brought about a better understanding of participants' respective positions and led to a dialogue among all delegations. UN وأسفر هذا عن تهيئة جو من الثقة وعن فهم أفضل لمواقف المشاركين وأدى إلى فتح حوار بين جميع الوفود.
    Thousands of refugees repatriated on a voluntary basis to Eritrea had benefited from initiatives put in place during the initial phase of the repatriation programme, which had helped create a climate of confidence among the refugee population. UN وثمة آلاف من اللاجئين العائدين بمحض اختيارهم إلى إريتريا قد استفادت من المبادرات التي كان قد سبق وضعها أثناء المرحلة الأولية لبرنامج إعادة الدمج، وقد أسهم هذا في تهيئة جو من الثقة فيما بين السكان اللاجئين.
    36. Leaders of the Provisional Institutions at all levels need to create a climate of trust, where minorities feel safe to move outside their own communities. UN 36 - وعلى قادة المؤسسات المؤقتة على جميع المستويات العمل على تهيئة جو من الثقة تشعر فيه الأقليات بالأمان في تنقلها خارج مجتمعاتها الخاصة.
    Underline the importance of the revision by nuclear-weapon States of their doctrines of nuclear deterrence, with a view to creating a climate of trust between States parties that would support the non-proliferation regime and promote nuclear disarmament. UN التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي.
    (d) A setting of strength and stability in the world economy and sound macro-economic management, nationally and internationally; UN )د( تهيئة جو من القــوة والاستقرار في الاقتصاد العالمي، وتوفير إدارة سليمة للاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Consequently, a high priority should be placed on the need to create a context of confidence and trust in which assistance can be provided. UN ونتيجة لذلك، ينبغي إيلاء أولوية قصوى لضرورة تهيئة جو من الثقة والأمان يمكن تقديم المساعدة فيه.
    Malaysia believes that creating an environment of trust and understanding among the peoples of Bosnia and Herzegovina is a priority. UN وتعتقد ماليزيا أن تهيئة جو من الثقة والتفاهم فيما بين شعوب البوسنة والهرسك أمر ذو أولوية.
    The Government of Brunei Darussalam is of the view that punitive measures are not conducive to the creation of an atmosphere of trust and cooperation among States parties. UN وترى حكومة بروني دار السلام أن التدابير العقابية لا تساعد على تهيئة جو من الثقة والتعاون بين الدول الأطراف.
    It had thus played a crucial role in engendering an atmosphere of trust, which in turn had been a significant factor in the creation of the Strategic Approach. UN وهكذا قام المنتدى بدور حاسم في تهيئة جو من الثقة كان بدوره من العوامل المهمة في إيجاد النهج الاستراتيجي.
    59. As recognized by the General Assembly, sport has the potential to contribute to an atmosphere of tolerance and understanding. UN 59 - وكما أقرت الجمعية العامة، فإن لدى الرياضة القدرة على المساهمة في تهيئة جو من التسامح والتفاهم.
    Norway feels that the role of the international community at this stage should be to recreate an atmosphere of trust between the parties in which they can resume their trust in a lasting peace. UN وترى النرويج أن دور المجتمع الدولي في هذه المرحلة ينبغي أن يكون إعادة تهيئة جو من الثقة بين الطرفين يمكن لهما فيه استئناف ثقتهما في إمكانية التوصل إلى سلام دائم.
    To this end, it is necessary, above all, to create an atmosphere of trust and a common ground between the two sides. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أولا وقبل كل شيء تهيئة جو من الثقة وأرضية مشتركة بين الجانبين.
    The United States will continue to press its concerns about Iraq and will work to facilitate an atmosphere of security and stability in the region. UN وستواصل الولايات المتحدة الإعراب عن قلقها بشأن العراق وستعمل على تيسير تهيئة جو من الأمن والاستقرار بالمنطقة.
    We believe that the time has come to provide a new impetus to overcoming any remaining divisive tendencies which history has bequeathed to the European continent by means of preventive measures, and we affirm our will to create a climate of confidence which will be favourable to the strengthening of democracy, to respect for human rights and to economic progress and peace, while at the same time respecting the identities of peoples. UN ١-٣ إننا نؤمن بأن الوقت قد حان لتوفير قوة دفع جديدة للتغلب بالتدابير الوقائية على أية اتجاهات انقسامية خلفها التاريخ للقارة اﻷوروبية، ونؤكد عزمنا على تهيئة جو من الثقة يساعد على ترسيخ الديمقراطية، وعلى احترام حقوق اﻹنسان، وعلى التقدم الاقتصادي، والسلم، مع احترام هويات الشعوب في الوقت نفسه.
    - since terrorists and their supporters exploit instability and intolerance to justify their criminal acts the Security Council is determined to counter this by contributing to peaceful resolution of disputes and by working to create a climate of mutual tolerance and respect; UN - أنه نظرا لأن الإرهابيين ومناصريهم يستغلون عدم الاستقرار والتعصب لتبرير أعمالهم الإجرامية؛ فقد عقد مجلس الأمن العزم على التصدي لذلك بالمساهمة في الحل السلمي للمنازعات وبالعمل على تهيئة جو من التسامح والاحترام المتبادلين؛
    - since terrorists and their supporters exploit instability and intolerance to justify their criminal acts the Security Council is determined to counter this by contributing to peaceful resolution of disputes and by working to create a climate of mutual tolerance and respect; UN - أنه نظرا لأن الإرهابيين ومناصريهم يستغلون عدم الاستقرار والتعصب لتبرير أعمالهم الإجرامية؛ فقد عقد مجلس الأمن العزم على التصدي لذلك بالمساهمة في الحل السلمي للمنازعات وبالعمل على تهيئة جو من التسامح والاحترام المتبادلين؛
    Underline the importance of the revision by nuclear-weapon States of their doctrines of nuclear deterrence, with a view to creating a climate of trust between States parties that would support the non-proliferation regime and promote nuclear disarmament. UN التأكيد على أهمية أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها الخاصة بالردع النووي من أجل تهيئة جو من الثقة بين الدول الأطراف من شأنه تعزيز نظام عدم الانتشار وتشجيع نزع السلاح النووي.
    African Governments can promote this process by creating a climate of tolerance for the rights of all persons, particularly women, by clearly stating the rights which all can expect to enjoy and by ensuring that their legal systems are open to all and effective as remedy for limitations on those rights. UN وبمقدور الحكومات الافريقية تشجيع هذه العملية من خلال تهيئة جو من التسامح إزاء حقوق جميع اﻷشخاص، ولا سيما النساء، عن طريق تحديد واضح للحقوق التي يمكن للجميع أن يتوقع التمتع بها، وكفالة أن تظل نظمها القانونية مفتوحة أمام الجميع وفعالة في التصدي ﻷي تقييد لتلك الحقوق.
    (d) A setting of strength and stability in the world economy and sound macroeconomic management, nationally and internationally; UN )د( تهيئة جو من القوة والاستقرار في الاقتصاد العالمي، وتوفير إدارة سليمة للاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Consequently, a high priority should be placed on the need to create a context of confidence and trust in which assistance can be provided. UN ونتيجة لذلك، ينبغي إيلاء أولوية قصوى لضرورة تهيئة جو من الثقة والأمان يمكن تقديم المساعدة فيه.
    I firmly believe that, as the leaders of the two communities destined to share the same homeland, Mr. Clerides and I should first respect each other and work towards creating an environment of mutual trust and confidence compatible with the above wish. UN وإني لعلى اعتقاد راسخ أنه يجب على السيد كليريدس وعليﱠ شخصيا، بصفتنا زعيميّ الطائفتين اللتين كُتب عليهما أن تشتركا في وطن واحد، أن يحترم أحدنا اﻵخر أولا وأن نعمل في سبيل تهيئة جو من اﻷمل والثقة المتبادلين بما يتفق مع الرغبة المذكورة أعلاه.
    6. Without doubt, terrorism has a very serious impact on all human rights - civil, political, economic, social and cultural - and it contributes to the creation of a climate of fear and insecurity. UN 6- لا شك أن للإرهاب أثراً بالغ الشدة على جميع حقوق الإنسان - المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - وأنه يسهم في تهيئة جو من الخوف وانعدام الأمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more