"تهيئة مناخ من" - Translation from Arabic to English

    • establishment of a climate of
        
    • create a climate of
        
    • creating a climate of
        
    • creation of a climate of
        
    • create an atmosphere of
        
    • foster a climate of
        
    • promote a climate of
        
    • establish a climate of
        
    • build a climate of
        
    • promote an atmosphere of
        
    • promotion of a climate of
        
    • promote an environment of
        
    • creation of an atmosphere of
        
    • establishing an atmosphere of
        
    The Government of Rwanda recognizes the importance of the monitoring of the human rights situation in the country as a factor contributing to the establishment of a climate of confidence. UN تسلم حكومة رواندا بأهمية رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد كعامل يسهم في تهيئة مناخ من الثقة.
    Supporting fully the contributions of the International Civilian Mission to Haiti, its Executive Director and staff and the United Nations Civilian Police Mission in Haiti in the establishment of a climate of freedom and tolerance propitious to the full observance of human rights and the full restoration of the constitutional democracy of Haiti, UN وإذ تؤيد كل التأييد ما تسهم به البعثة المدنية الدولية في هايتي، ومديرها التنفيذي وموظفوها، وبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح يؤدي إلى المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان وإعادة الديمقراطية الدستورية بشكل كامل لهايتي،
    The aim of the Doha agreement is to create a climate of confidence conducive to the implementation of previous agreements. UN والهدف من اتفاق الدوحة هو تهيئة مناخ من الثقة يفضي إلى تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    Active and selective intervention by the State was also considered necessary to promote the accumulation of capital in order to create a climate of confidence. UN كما اعتبر التدخل النشط والانتقائي من قبل الدولة ضروريا أيضا لتعزيز تراكم رأس المال من أجل تهيئة مناخ من الثقة.
    I encourage the authorities to set a date for the polls as a first step towards creating a climate of confidence in the credibility of the process. UN وإني أشجع السلطات على تحديد موعد للانتخابات كخطوة أولى نحو تهيئة مناخ من الثقة في مصداقية العملية.
    We are all members of the international community, and we are all entitled to insist on the creation of a climate of compassion, love and justice. UN فنحن جميعا أعضاء في المجتمع الدولي ويحق لنا جميعا الإصرار على تهيئة مناخ من العطف والحب والعدل.
    Recognizing the important contributions of the International Civilian Mission to Haiti, the United Nations Support Mission in Haiti, the United Nations Transition Mission in Haiti and the National Commission for Truth and Justice to the establishment of a climate of freedom and tolerance propitious to the respect for human rights and the restoration and spread of democracy in Haiti, UN وإذ تعترف باﻹسهامات الكبيرة للبعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي، واللجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل، في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية ونشرها في هايتي،
    Supporting fully the contributions of the International Civilian Mission to Haiti, its Executive Director and staff and of the United Nations Transition Mission in Haiti in the establishment of a climate of freedom and tolerance propitious to the full observance of human rights and the full restoration of the constitutional democracy of Haiti, UN وإذ تؤيد كل التأييد ما تسهم به البعثــة المدنية الدولية فــي هايتــي، ومديرهـا التنفيـذي وموظفوها، وبعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي، في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح مؤات للمراعاة التامة لحقوق اﻹنسان وإعادة الديمقراطية الدستورية بشكل كامل لهايتي،
    Recognizing the important contributions of the International Civilian Mission to Haiti, the United Nations Support Mission in Haiti, the United Nations Transition Mission in Haiti and the National Commission for Truth and Justice to the establishment of a climate of freedom and tolerance propitious to the respect for human rights and the restoration and spread of democracy in Haiti, UN وإذ تعترف باﻹسهامات الكبيرة للبعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي، واللجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية ونشرها في هايتي،
    The pact aimed to create a climate of social peace in the education sector and ensure the smooth and uninterrupted functioning of classes, among other things. UN ويهدف الميثاق، في جملة أمور، إلى تهيئة مناخ من السلام الاجتماعي في قطاع التعليم، وكفالة عمل الفصول الدراسية بسلاسة ودون انقطاع.
    Developing countries must be able to create a climate of certainty for increased cross-border trade without losing out on essential tax revenue. UN ويتعين أن تكون البلدان النامية قادرة على تهيئة مناخ من الثقة من أجل التجارة المتزايدة عبر الحدود دون فقدان الدخل الأساسي من الضرائب.
    It was important to create a climate of confidence and cooperation within the Preparatory Committee; the negative outcome of the 2005 Review Conference had resulted from a prevalence of individual interests over collective security. UN ومن المهم تهيئة مناخ من الثقة والتعاون داخل اللجنة التحضيرية، وقد أسفرت سيادة المصالح الفردية على الأمن الجماعي عن النتائج السلبية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    My country believes that transparency in armaments is an important factor in creating a climate of confidence and in easing tension between States. UN وبلدي يرى أن الشفافية في مجال التسلح عامل مهم تهيئة مناخ من الثقة وتخفيف حدة التوتر بين الدول.
    It reaffirms that UNAMIR constitutes one essential factor for creating a climate of confidence and for promoting stability and security. UN ويؤكد مجددا أن البعثة تشكل عاملا أساسيا في تهيئة مناخ من الثقة وتعزيز الاستقرار واﻷمن.
    A just and equitable resolution of this crisis and a rapid lifting of the embargo would contribute to creating a climate of peace and security in the subregion and to removing a major factor preventing the economic development of the peoples concerned. UN إن تحقيق حل عادل ومنصف لهذه اﻷزمة ورفع الحظر على وجه السرعة سوف يسهمان في تهيئة مناخ من السلم واﻷمن في هذه المنطقة دون الاقليمية وفي إزالة عنصر هام يحول دون التنمية الاقتصادية للشعوب المعنية.
    The Mission's strategy depends on the creation of a climate of confidence and security in the east, for which the deployment of a robust contingent is essential. UN وتعتمد استراتيجية البعثة على تهيئة مناخ من الثقة والأمن في شرقي البلد، مما يستلزم نشر فرقة قوية.
    There is also the urgent need to create an atmosphere of security in the country, particularly in the capital, Bujumbura, in order to enable the remaining members of the legitimate Government to reassert their authority over the country. UN توجد أيضا حاجة ماسة إلى تهيئة مناخ من اﻷمن في البلد، ولا سيما العاصمة، بوجومبورا، بغية تمكين اﻷعضاء المتبقين من الحكومة الشرعية من إعادة تاكيد سلطتهم على البلد.
    Through the instruments of international law, they facilitate the peaceful resolution of disputes, help better mutual understanding and foster a climate of trust, cooperation and respect among all States. UN فتلك التدابير، من خلال صكوك القانون الدولي، تيسر الحل السلمي للنـزاعات، وتساعد على تحقيق تفاهم متبادل أفضل، وتشجع على تهيئة مناخ من الثقة والتعاون والاحترام بين جميع الدول.
    Six public information events (feature stories, round tables) organized, inter alia, to promote a climate of trust and foster mutual understanding between representatives of various layers of society of both sides UN :: تنظيم ست مناسبات إعلامية (تحليلات إخبارية، واجتماعات مائدة مستديرة) بغرض تحقيق أمور منها تهيئة مناخ من الثقة وتعزيز التفاهم المتبادل بين ممثلي شتى طبقات مجتمع كلا الجانبين
    Governments must therefore promote the full and equal participation of everyone in all aspects of society and establish a climate of tolerance and understanding. UN ولهذا، من الضروري أن تشجِع الحكومات مشاركة جميع اﻷفراد مشاركة تامة، على قدم المساواة، في جميع نواحي المجتمع، وأن تعمل على تهيئة مناخ من التسامح والتفهم.
    It carried out awareness-raising activities among soldiers of the two warring parties, thereby helping to build a climate of confidence between them. UN وعمل على توعية العسكريين التابعين للطرفين المتنازعين فساعد على تهيئة مناخ من الثقة بينهما.
    The negligent position of Azerbaijan in this regard has a very negative impact on the efforts of Armenia to promote an atmosphere of trust and cooperation in the region. UN إن تقصير أذربيجان في هذا المجال له أثر سلبي شديد على الجهود التي تبذلها أرمينيا من أجل تهيئة مناخ من الثقة والتعاون في المنطقة.
    Underlining the need for increased efforts to assist the Government of Rwanda in the promotion of a climate of stability and trust in order to facilitate the return of Rwandan refugees in neighbouring countries, UN وإذ يشدد على الحاجة الى زيادة الجهود لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ من الاستقرار والثقة لتيسير عودة اللاجئين الروانديين من البلدان المجاورة،
    It calls upon the parties to continue to cooperate with the Transitional Administration in adopting confidence-building measures to promote an environment of mutual trust. UN وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع اﻹدارة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة.
    Culture and religion should serve in the creation of an atmosphere of cooperation and reconciliation, but not conflict. UN فالثقافة والديانة ينبغي أن يسهما في تهيئة مناخ من التعاون والوفاق، وليس في خلق الصراعات.
    India believes that confidence-building measures can play an important role in establishing an atmosphere of trust, cooperation and confidence, which, in turn, are conducive to the resolution of outstanding issues through peaceful means. UN تعـــرب الهنـــد عــن اعتقادهـــا بأن تدابير بناء الثقة يمكــن أن تـــؤدي دورا هامـــا فـــي تهيئة مناخ من الأمل والتعاون والثقة، يفضي بدوره إلى حل القضايا المعلقة بوسائل سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more