"تواترا في" - Translation from Arabic to English

    • frequent in
        
    • frequently in
        
    • frequently on
        
    Rival rallies and demonstrations have become more frequent in Abidjan and Bouaké, resulting in increased political polarization. UN وأضحت المسيرات والمظاهرات المتناحرة أكثر تواترا في أبيدجان وبواكي، مما أسفر عن زيادة الاستقطاب السياسي.
    Their appearance has been most frequent in areas where the paramilitary forces were very active during the armed conflict. UN وكان ظهور تلك الجماعات أكثر تواترا في المناطق التي كانت فيها القوات شبه العسكرية أكثر نشاطا خلال المواجهة المذكورة.
    38. Attacks against Palestinians and their property were most frequent in the Governorates of Nablus, Ramallah, Hebron and in East Jerusalem. UN 38 - أما الاعتداءات ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم فكانت أكثر تواترا في محافظات نابلس ورام الله والخليل وفي القدس الشرقية.
    Disturbances have occurred most frequently in one of the maximum security centres, namely the St. Catherine Adult Correctional Centre. UN وجرت أكثر الاضطرابات تواترا في أحد مراكز الاعتقال ذات درجة اﻷمن القصوى وهو سجن سانت كاثرين للبالغين.
    Sanctions have been used far more frequently in the 1990s than ever before, but with results that are ambiguous at best. UN واستُخدمت الجزاءات على نحو أكثر تواترا في التسعينات عن ذي قبل، ولكن بنتائج ملتبسة في أحسن الظروف.
    51. In the past 10 to 15 years, health issues have appeared more frequently on the agendas of regional organizations all over the world. UN 51 - في الأعوام العشرة إلى الخمسة عشر الماضية، ظهرت المسائل المتعلقة بالصحة على نحو أكثر تواترا في جداول أعمال المنظمات الإقليمية من جميع أنحاء العالم.
    Also, deaths from natural disasters are more frequent in developing countries. UN كذلك فإن الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية أعلى تواترا في البلدان النامية.
    Such practices tend to be less frequent in developed countries today. UN وتميل هذه الممارسات إلى أن تكون أقل تواترا في البلدان المتقدمة النمو حاليا.
    91. As drought incidents with varying impacts have recently become more frequent in the Arab region, the awareness of most Arab Governments has increased and some progress in dealing with drought could be achieved. UN 91 - نظرا لأن موجات الجفاف ذات الآثار المتفاوتة أصبحت أكثر تواترا في المنطقة العربية في الآونة الأخيرة ازداد وعي معظم الحكومات العربية وأمكن إحراز بعض التقدم في التصدي للجفاف.
    PPPs are used for commercial purposes, policy-making, but even more frequent in research and for analytical purposes. UN وتستخدم تعادلات القوة الشرائية للأغراض التجارية، ووضع السياسات، ولكن تستخدم بشكل أكثر تواترا في البحوث وللأغراض التحليلية.
    That change represented an important message from the international community warning against unilateral economic measures as a means of exerting economic and political pressure, which had become more frequent in recent years. UN وهذا التغيير يشكل رسالة هامة من المجتمع الدولي ضد تطبيق التدابير الاقتصادية اﻷحادية بوصفها وسيلة للضغط السياسي والاقتصادي، أصبحت أكثر تواترا في السنوات الماضية.
    Such declarations were becoming more frequent in treaty relations, and, while the Commission had already addressed that question under reservations to treaties, the notion and characteristics of interpretive declarations should be studied within the framework of unilateral acts of States. UN فهذه اﻹعلانات في الواقع تزداد تواترا في العلاقات التقليدية، ومع أن لجنة القانون الدولي قد تناولت هذه المسألة بالفعل في إطار التحفظات على المعاهدات، ينبغي دراسة فكرة اﻹعلان التفسيري نفسها وخصائصها في إطار اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد.
    While the specific use of the term " science and technology " had apparently been less frequent in some organizations, the Commission noted that such organizations in fact remained deeply involved in science and technology through their sectoral programmes and activities. UN وبينما بدا أن الاستخدام المحدد لمصطلح " العلم والتكنولوجيا " أقل تواترا في بعض المنظمات، لاحظت اللجنة أن هذه المنظمات في الواقع تبقى مشتركة بشكل متعمق في العلم والتكنولوجيا من خلال برامجها وأنشطتها القطاعية.
    19. Major clashes between Union of Islamic Courts (ICU) militants, Al-Shabaab and Ethiopian-backed Transitional Federal Government forces have become more frequent in and around Baidoa and along the Mogadishu-Afgooye-Baidoa highway. UN 19 - وأضحت الصدامات الكبيرة بين متمردي اتحاد المحاكم الإسلامية، وجماعة " الشباب " وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تساندها إثيوبيا أكثر تواترا في بايدوا وما حولها وعلى طول الطريق السريع بين مقديشو وأفغويه وبايدوا.
    UNCTAD studies indicate, however, that environmental requirements are more frequent in certain sectors, including sectors of export interest to developing countries, and that market access and competitiveness concerns appear larger in the case of SMEs.16 Unilateral and extra-territorial measures continue to generate concern. UN غير أن الدراسات التي أجراها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( تبين أن المتطلبات البيئية أكثر تواترا في بعض القطاعات، من بينها قطاعات التصدير التي تهم البلدان النامية، وأن الشواغل المتعلقة بالوصول الى السواق والمنافسة تبدو أكبر في حالة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم)١٦(.
    The reports show little change in the distribution of foreign fighters and those suspected of association with Al-Qaida and its affiliates since September 2011, with a high number killed in areas under the control of the Haqqani network and in the east of Afghanistan, and arrests inevitably more frequent in cities where the higher density of intelligence service, police and army personnel make this possible. UN وتظهر التقارير حدوث تغيير طفيف في توزيع المقاتلين الأجانب والأشخاص المشتبه في ارتباطهم بتنظيم القاعدة والمنظمات التابعة لها منذ أيلول/سبتمبر 2011، حيث يرتفع عدد القتلى في المناطق الخاضعة لسيطرة شبكة حقاني في شرق أفغانستان، ومما لا شك فيه أن الاعتقالات تكون أكثر تواترا في المدن؛ فكثرة عدد أفراد خدمات المخابرات والشرطة والجيش تجعل ذلك أمرا ممكنا.
    However, technical support was provided to judicial authorities on a weekly or more frequent basis in 8 departments and less frequently in 2 departments UN إلا أنه جرى تقديم دعم تقني إلى السلطات القضائية بشكل أسبوعي أو أكثر تواترا في ثماني مقاطعات وبشكل أقل تواترا في مقاطعتين
    This is perfectly feasible and is likely to occur ever more frequently in the future. UN وهذا أمر وارد تماما ومحتمل الحدوث على نحو أكثر تواترا في المستقبل.
    Another participant agreed that the Council should mention women and peace and security and sexual and gender-based violence more frequently in its situation-specific resolutions and statements. UN ووافق مشارك آخر على أن المجلس ينبغي أن يذكر المرأة والسلام والأمن والعنف الجنسي والجنساني على نحو أكثر تواترا في القرارات والبيانات المتعلقة بحالات محددة.
    The students expressed their appreciation to the Centre for this outreach and hoped that such discussions would be held more frequently in the future in order to sensitize the general public on human rights and democracy. UN وأعرب الطلاب عن تقديرهم للمركز على هذه التوعية وعن أملهم في أن تعقد مناقشات من هذا القبيل بصورة أكثر تواترا في المستقبل من أجل توعية الجمهور العام بحقوق الإنسان والديمقراطية.
    In addition, health issues appear more frequently on the agendas of such organizations from all regions of the world, and many meet in advance of the annual World Health Assembly to develop their respective positions. UN إضافة إلى ذلك، ترد المسائل الصحية على نحو أكثر تواترا في جداول أعمال هذه المنظمات من جميع مناطق العالم وتعقد العديد منها اجتماعات قبل انعقاد الدورة السنوية لجمعية الصحة العالمية من أجل التوصل إلى مواقف معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more