"تواجهنا في" - Translation from Arabic to English

    • face us in
        
    • we face in
        
    • confront us in
        
    • us in the
        
    • before us at
        
    • confront us at
        
    • we are facing in
        
    • of our
        
    • facing us in
        
    How much longer, then will we talk about the problems which still face us in this century? UN إذا إلى متى سنظل نتحدث عن المشاكل التي لا تزال تواجهنا في هذا القرن؟
    I would like in particular to stress UNCTAD's participation, as one of the main stakeholders in financing for development, and I would like to analyse the challenges that face us in attaining the goals contained in the Monterrey Consensus. UN وأود أن أؤكد، بشكل خاص، مشاركة أونكتاد، بوصفه أحد أصحاب المصلحة الرئيسيين في تمويل التنمية، كما أود أن أحلل التحديات التي تواجهنا في تحقيق الأهداف الواردة في توافق آراء مونتيري.
    The Balkan region is a test case with regard to the challenges we face in the post-cold-war era. UN وتمثل منطقة البلقان حالة اختبار بالنسبة للتحديات التي تواجهنا في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    We look forward to continued dialogue with our partners in the international arena on ways and means of achieving global solutions to the myriad problems that we face in the area of social development, including poverty eradication. UN ونتطلع إلى استمرار الحوار مع شركائنا على الساحة الدولية بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بالتوصل إلى حلول عالمية لعدد كبير من المشاكل التي تواجهنا في ميدان التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر.
    We hope to be able to continue to benefit from dynamic international cooperation with all our development partners to meet the numerous challenges that confront us in our efforts to achieve the goals of the ICPD. UN ونرجو أن نتمكن من مواصلة الاستفادة من التعاون الدولي الدينامي مع جميع شركائنا في التنمية من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهنا في جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Many are the challenges that confront us in a world of globalization and trade liberalization. UN وكثيرة هي التحديات التي تواجهنا في عالم يتسم بالعولمة وتحرير التجارة.
    Despite the outstanding attempts undertaken recently in this regard, the problems facing us in the financial sphere are still unresolved. UN وعلى الرغم من المحاولات الرائعة التي بذلـت مؤخـرا فـي هذا الصدد، لا تزال المشاكل التي تواجهنا في المجال المالي بدون حل.
    The United Nations needs his proven competence and political experience in order to face the numerous challenges before us at the end of the century. UN فاﻷمم المتحدة تحتاج الى خبرته السياسية وكفاءته الثابتتين لكي تتصدى للتحديات العديدة التي تواجهنا في نهاية هذه القرن.
    The challenges that confront us at this point in time are indeed daunting, but they are not insurmountable. UN إن التحديات التي تواجهنا في هذه الفترة من الزمن تحديات صعبة فعلا، ولكن ليس مستحيلا تجاوزها.
    In order to successfully respond to the multifaceted challenges we are facing in the world today, we are convinced that the international community should rededicate itself to the values of solidarity, tolerance, mutual respect and cooperation. UN ومن أجل التصدي بنجاح إلى التحديات المتعددة الجوانب التي تواجهنا في العالم اليوم، نحن مقتنعون بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس نفسه من جديد لقيم التضامن والتسامح والاحترام المتبادل والتعاون.
    Its practices and membership do not, in our view, provide it with the necessary capacity to deal with the expectations which face us and will face us in the new millennium. UN فممارساته وعضويته لا تكفل له، من وجهة نظرنا، القدرة اللازمة لتلبية التوقعات التي تواجهنا والتي سوف تواجهنا في اﻷلفية القادمة.
    Unless we are inventive, creative and adaptable, we will be unable to respond to the issues that have emerged since 1990 or to the challenges and opportunities that may face us in the future. UN ومالم نكن مبدعين ومخترعين وقادرين على التكيف، فسنعجز عن الاستجابة للمسائل التي ظهرت منذ عام 1990 أو عن التصدي للتحديات والفرص التي قد تواجهنا في المستقبل.
    Recent developments with respect to international trade, growing security concerns and new political and economic realities continue to face us in all regions of the world. UN وما زالت التطورات الأخيرة ذات الصلة بالتجارة الدولية وتزايد الشواغل الأمنية والحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة تواجهنا في جميع مناطق العالم.
    This is the Secretary-General's challenge to us: to make multilateralism, the United Nations system, directly relevant to the common threats we face in the real world, in real time. UN هذا هو التحدي الذي طرحه الأمين العام علينا: أن نجعل التعددية، منظومة الأمم المتحدة، مهمة بصورة مباشرة للتصدي للأخطار المشتركة التي تواجهنا في عالم الواقع دون تأخير.
    What are the parameters of the UNHCR mandate to promote solutions? What are the challenges we face in pursuing them? UN إلى متى يمكننا الانتظار لكي تتبلور الحلول؟ وما هي بارامترات ولاية المفوضية لتعزيز الحلول؟ وما هي التحديات التي تواجهنا في اتباعها؟
    What are the parameters of UNHCR's mandate to promote solutions? What are the challenges we face in pursuing them? UN إلى متى يمكننا الانتظار لكي تتبلور الحلول؟ وما هي بارامترات ولاية المفوضية لتعزيز الحلول؟ وما هي التحديات التي تواجهنا في اتباعها؟
    Dialogue by itself would not guarantee the eradication of the evils of war and bigotry. But it does provide a reasonable and sound paradigm to approach the global problems likely to confront us in the twenty-first century. UN وقد لا يضمن الحوار في حد ذاته استئصال شرور الحرب أو التعصب، ولكنه يوفر نموذجا معقولا وسليما لتناول المشكلات العالمية التي يحتمل أن تواجهنا في القرن الحادي والعشرين.
    It is clear that HIV/AIDS will remain one of the most serious social and economic problems to confront us in the coming decades. UN من الواضح أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز سيظل من أخطر المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهنا في العقود المقبلة.
    Our work in Bosnia, as in other areas such as Chechnya, has clearly demonstrated the flexibility and resourcefulness that allow regional arrangements like OSCE to deal effectively with the types of challenges that confront us in the post-cold-war environment. UN إن عملنا في البوسنة، كما هو الحال في مناطق أخرى مثل الشيشان، أظهر بوضوح المرونة واتساع الحيلة اللذين يتيحان لترتيبات إقليمية مثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواجه بشكل فعال تلك اﻷنواع من التحديات التي تواجهنا في مناخ ما بعد الحرب الباردة.
    Let me stress that a more effective response to the challenges facing us in the field of the proliferation of nuclear weapons would be possible if the nuclear-weapon States were willing to accept the complete elimination of those weapons. UN وأود أن أشدد على أن أكثر تصد فعال للتحديات التي تواجهنا في مجال انتشار الأسلحة النووية سيكون ممكنا إذا كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية راغبة في قبول الإزالة الكاملة والتامة لتلك الأسلحة.
    In conclusion, the question of the control and limitation of weapons is one of the challenges before us at a time when the United Nations is approaching an important turning-point in its history, with the celebration in 1995 of its fiftieth anniversary. UN في الختام، تمثل مسألة تحديد اﻷسلحة والحد من التسلح أحد التحديات التي تواجهنا في وقت تقترب فيه اﻷمم المتحدة من منعطف هام في تاريخها، مع الاحتفال في ١٩٩٥ بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها.
    As you are no doubt aware, Mr. President, you have the important task of leading us in our work and resolving the problems that confront us at the beginning of this 2005 session of the CD. UN السيد الرئيس، تعلمون دون شك أنكم تضطلعون بمهمة خطيرة تتمثل في توجيهنا في عملنا وتسوية المشاكل التي تواجهنا في بداية دورة عام 2005 هذه لمؤتمر نزع السلاح.
    The difficult but necessary exercise we are embarking upon will allow us to test the credibility and the determination of both the Organization and its Member States regarding their capacity adequately to respond to the questions we are facing in the areas mentioned by the Secretary-General. UN وهذه العملية العسيرة والضرورية في الوقت نفسه التي نشرع فيها اﻵن ستمكننا من اختبار مصداقية وعزيمة كل من المنظمة والدول اﻷعضاء فيما يتعلق بقدرتها على أن تستجيب استجابة كافية للمسائل التي تواجهنا في المجالات التي ذكرها اﻷمين العام.
    It should not surprise us that we are having difficulty finding consensus in some parts of our discussions. UN وينبغي ألا نندهش للصعوبة التي تواجهنا في سبيل إيجاد توافق في اﻵراء في بعض أجزاء مناقشاتنا.
    This body, the United Nations, still proves to be the best forum for dealing with the challenges facing us in today's world. UN وهذه الهيئة، الأمم المتحدة، لا تزال تثبت أنها أفضل محفل للتعامل مع التحديات التي تواجهنا في عالم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more