"تواجهها المرأة" - Translation from Arabic to English

    • women face
        
    • faced by women
        
    • facing women
        
    • women faced
        
    • women encounter
        
    • encountered by women
        
    • for women
        
    • confronting women
        
    • women are facing
        
    • they face
        
    • confront women
        
    • women encountered
        
    • experienced by women
        
    • women may face
        
    This will help provide a fuller understanding of the barriers that women face and the interventions required. UN وسيساعد ذلك على التوصل إلى فهم أكمل للعقبات التي تواجهها المرأة والتدخلات الواجبة.
    The exercise has cast light on the innumerable difficulties which women face when seeking to combine family obligations with work responsibilities. UN وقد أظهر هذا التقييم صعوبات كبيرة تواجهها المرأة في أداء وظيفتها المزدوجة كأم وكعاملة.
    Rather, these forms of persecution reflect the inequalities that women face in their everyday lives in peacetime. UN بل إن هذه اﻷشكال من الاضطهاد تعكس المظالم التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية في وقت السلم.
    The Ministry of Human Rights held weekly seminars, most of which addressed the problems faced by women. UN وقال إن وزارة حقوق الإنسان تعقد حلقات دراسية أسبوعية، يتناول معظمها المشاكل التي تواجهها المرأة.
    Access to land is one of the problems currently faced by women. UN وتمثﱢل إمكانية الوصول إلى الأراضي إحدى المشاكل التي تواجهها المرأة حاليا.
    A gender focus seminar to consider the barriers facing women was held in eight regional centres. UN وعقدت دورة دراسية معنية بنوع الجنس في ثمانية مراكز إقليمية لدراسة الحواجز التي تواجهها المرأة.
    Women’s health was one such issue, as well as other problems which women faced in their day-to-day lives. UN وإحدى هذه المسائل هي صحة المرأة، فضلا عن المشاكل اﻷخرى التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية.
    The sessions are intended to alleviate the pressures women face within their environment that may contribute to mental instability. UN وتهدف هذه الجلسات إلى تخفيف الضغوط التي تواجهها المرأة في بيئتهـا والتي قد تسهم في عدم الاستقرار العقلي.
    It calls on the State party to address the impediments that women face with respect to employment. UN وتدعو الدولة الطرف إلى معالجة العوائق التي تواجهها المرأة فيما يتعلق بالعمالة.
    The publication presents some of the national instruments that promote gender equality and some of the obstacles rural women face in achieving equality. UN وتعرض النشرة بعض الأدوات الوطنية التي تشجّع المساواة بين الجنسين، وبعض العقبات التي تواجهها المرأة الريفية في سعيها إلى تحقيق المساواة.
    The studies reveal the difficulties women face in having limited access to natural resources. UN وتبين الدراسات الصعوبات التي تواجهها المرأة بسبب وصولها المحدود إلى الموارد الطبيعية.
    The challenges that women face vary widely across communities, cultures, religious traditions and countries. UN وتختلف التحديات التي تواجهها المرأة كثيراً حسب المجتمعات المحلية والثقافات والديانات والتقاليد والبلدان.
    This may reflect the high risks that women face in childbirth, combined with their high fertility. UN وقد يشير ذلك إلى ارتفاع المخاطر التي تواجهها المرأة عند الوضع وهي مخاطر تقترن بخصوبتها العالية.
    It calls on the State party to address the impediments that women face with respect to employment. UN وتدعو الدولة الطرف إلى معالجة العوائق التي تواجهها المرأة فيما يتعلق بالعمالة.
    518. Women's associations in Belarus are actively involved in addressing the problems faced by women in contemporary society: UN 518 - تشارك رابطات المرأة في بيلاروس مشاركة نشطة في التصدي للمشاكل التي تواجهها المرأة في المجتمع المعاصر:
    32. The National Development Plan (NDP) highlights the severe challenges faced by women in their quest to access justice. UN السن 32- تبرز خطة التنمية الوطنية التحديات الجسيمة التي تواجهها المرأة في سعيها إلى الوصول إلى العدالة.
    Consider the following data regarding the complications and co-morbidity faced by women with non-communicable diseases: UN ولننظر إلى البيانات التالية المتعلقة بالتعقيدات ومظاهر الاعتلال التي تواجهها المرأة بسبب الأمراض غير المعدية:
    Dealing with this issue is a reminder to us of the tragic situations facing women in many conflicts and crises around the world. UN والتعامل مع هذه المسألة تذكير لنا بالظروف المأساوية التي تواجهها المرأة في نزاعات وأزمات عديدة في العالم.
    39. The CHAIRPERSON said that the detailed response of the representative of Ecuador clearly illustrated the critical nature of the situation facing women in Ecuador. UN ٣٩ - الرئيسة: قالت إن اﻹجابة التفصيلية لممثلة إكوادور تصور بوضوح الطبيعة الحرجة للحالة التي تواجهها المرأة في إكوادور.
    Recently IDLO had pledged to identify and analyse the barriers that women faced as legal professionals and in accessing justice, and it encouraged Governments and the international community to devote more resources and energy towards addressing the unique challenges faced by women in the justice system. UN وقد تعهدت المنظمة مؤخرا بتحديد وتحليل العقبات التي تواجهها المرأة عند عملها في المجال القانوني وعند لجوئها إلى العدالة، وشجعت المنظمة الحكومات والمجتمع الدولي على تخصيص المزيد من الموارد والطاقات في سبيل التصدي للتحديات الفريدة التي تواجهها المرأة في نظام العدالة.
    Stewardship for health systems and effective change in health care must include concrete steps to remove the biases and obstacles women encounter and to ensure responsiveness of health systems to their health needs and realities. UN ويجب أن يتضمن الإشراف على النظم الصحية والتغيير الفعال في الرعاية الصحية خطوات محسوسة تهدف إلى إزالة عوامل التميّز والعقبات التي تواجهها المرأة وإلى ضمان استجابة النظم الصحية لاحتياجاتها الصحية وظروفها.
    The same applied to the problems encountered by women and girls. UN وينطبق القول أيضاً على المشاكل التي تواجهها المرأة والفتيات.
    The lack of this law is considered to be one of the main obstacles and struggles for women in Bahrain. UN وعدم وجود هذا القانون يُعتبر من أهم العقبات والتحديات التي تواجهها المرأة في البحرين.
    Such programmes should take due account of traditions and the physical barriers confronting women in rural areas. UN وينبغي لهذه البرامج أن تأخذ في الاعتبار الواجب، التقاليد والحواجز المادية التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية.
    Twenty women from around the world gathered together to discuss about the role of women on specific issues which are important for a society of women and men in building a more peaceful world, such as education, equality between women and men, and recognizing the obstacles and difficulties women are facing in society like ignorance, self-centeredness, abuse of religion, etc. UN تجمعت عشرون مرأة من حول العالم لمناقشة دور المرأة في قضايا محددة ذات أهمية بالنسبة إلى مجتمع النساء والرجال في بناء عالم أكثر سلما، مثل التعليم والمساواة بين المرأة والرجل، وفي معرفة العقبات والصعوبات التي تواجهها المرأة في المجتمع مثل الجهل، والتركيز على الذات وانتهاك الدين، وما إليه.
    It will increase awareness of the transformative role women can play in local government and the issues and constraints they face while working with and leading local governments. UN كما أنها ستعمل على زيادة الوعي بالدور التحولي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في الحكومات المحلية، والقضايا والقيود التي تواجهها المرأة أثناء عملها مع الحكومات المحلية أو عند شغلها منصبا قياديا فيها.
    Thus, the inequities and prejudices that confront women also hinder general progress towards sustainability. UN ومن ثم فإن حالات عدم المساواة والتحيز التي تواجهها المرأة تعوق التقدم العام صوب الاستدامة.
    Five major themes were identified regarding the barriers that women encountered in obtaining appropriate legal services: UN وجرى تحديد خمسة مواضيع رئيسية فيما يتعلق بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على الخدمات القانونية المناسبة:
    36. Ms. Regazzoli said that she, too, was concerned about the difficulties experienced by women in entering the formal labour market owing to their insufficient education. UN 36 - السيدة ريغازولي: قالت إنها أيضا قلقة بشأن الصعوبات التي تواجهها المرأة في الدخول إلى سوق العمل الرسمي بسبب تعليمها غير الكافي.
    The Committee requests the State party to remove impediments women may face in gaining access to justice. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إزالة العوائق التي يمكن أن تواجهها المرأة عند لجوئها إلى القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more