"تواجهها بعض" - Translation from Arabic to English

    • experienced by some
        
    • faced by some
        
    • confronting certain
        
    • for some
        
    • encountered by some
        
    • facing some
        
    • facing certain
        
    • faced by certain
        
    • encountered in some
        
    Prostitution remains illegal although it is known to be on the increase as a response to growing economic difficulties experienced by some families. UN وما زال البغاء غير مشروع على الرغم أن من المعروف أنه يزداد بسبب الصعوبات الاقتصادية المتنامية التي تواجهها بعض الأسر.
    However, we are aware of the difficulties still experienced by some member States of this Conference. UN ومع ذلك، فإننا نُدرك الصعوبات التي لا تزال تواجهها بعض الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر.
    South Africa will work diligently with all delegations to ensure that the plan of action identifies the problems and constraints being experienced by some States parties, and offers focused and necessary technical support and assistance in order for them to meet the provisions of article VII of the Convention. UN وستعمل جنوب أفريقيا بحماس مع جميع الوفود لتكفل أن تحدد خطة العمل المشاكل والقيود التي تواجهها بعض الدول الأطراف وأن توفر الدعم التقني والمساعدة الضرورية لكي تفي بأحكام المادة السابعة من المعاهدة.
    The Secretary-General also drew attention to the difficulties faced by some States in their fight against terrorism. UN ووجه الأمين العام الاهتمام أيضا إلى الصعوبات التي تواجهها بعض الدول في حربها ضد الإرهاب.
    Member States should be more aware of the problems faced by some delegations. UN واختتم قائلا إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتعرف بشكل أكبر على المشاكل التي تواجهها بعض الوفود.
    Concerned about the special economic problems confronting certain States arising from the carrying-out of preventive or enforcement measures taken by the Security Council against other States, and taking into account the obligation of Members of the United Nations under Article 49 of the Charter to join in affording mutual assistance in carrying out the measures decided upon by the Council, UN وإذ يساورها القلق من المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها بعض الدول من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يتخذها مجلس الأمن ضد دول أخرى، وإذ تأخذ في اعتبارها التزام أعضاء الأمم المتحدة بموجب المادة 49 من الميثاق بالاشتراك في تبادل المساعدة في تنفيذ التدابير التي يقررها المجلس،
    The Director acknowledged the challenges for some countries, and advocated for new ways of sharing responsibility and more creative approaches. UN واعترفت المديرة بالتحديات التي تواجهها بعض البلدان وطالبت بطرق جديدة لتقاسم المسؤولية وبنُهُج جديدة.
    The expertise of the international financial institutions would be most useful in implementing practical approaches to the difficulties encountered by some States in providing certain types of information identified by the expert group. UN ومن شأن تجربة المؤسسات المالية الدولية أن تكون مفيدة جدا في تنفيذ نهج عملية لمعالجة الصعوبات التي تواجهها بعض الدول من حيث تقديم بعض أنواع المعلومات التي حددها فريق الخبراء.
    10. Expresses deep concern about difficulties experienced by some Member States owing to the suspension of some publications in all official languages and the delay in the translation of official documents; UN ٠١ - تعرب عن قلقها العميق إزاء الصعوبات التي تواجهها بعض الدول اﻷعضاء بسبب تعليق بعض المنشورات بجميع اللغات الرسمية والتأخير في ترجمة الوثائق الرسمية؛
    The view was expressed that, despite the short-term volatility of the recent private capital flows, these could be more sustainable than the flows of syndicated bank lending in the 1970s, and that the difficulties experienced by some Latin American countries would only be temporary. UN وتم اﻹعراب عن وجهة النظر القائلة بأنه رغم التطاير القصير اﻷجل في تدفقات رأس المال الخاص اﻷخيرة فإن هذه التدفقات يمكن استدامتها بقدر أكبر من تدفقات القروض المصرفية الموحدة في السبعينات وأن الصعوبات التي تواجهها بعض بلدان أمريكا اللاتينية صعوبات مؤقتة فقط.
    73. The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland expressed concern regarding the lack of accountability for torture, the introduction of legislation to tighten control over the Internet and the difficulties experienced by some minorities. UN 73- وأعربت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية عن قلقها إزاء انعدام المساءلة عن أفعال التعذيب، والأخذ بتشريع لتشديد السيطرة على الإنترنت، والصعوبات التي تواجهها بعض الأقليات.
    In recognition of the difficulties that were experienced by some countries during the early months of 2003 to meet the minimum requirements for implementation, the Plenary understood that, in terms of paragraph 20 of the KPCS document, a review of the Certification Scheme should take place not later than 31 July 2006. UN واعترافا بالصعوبات التي تواجهها بعض البلدان خلال الأشهر الأولى من عام 2003 لاستيفاء متطلبات التنفيذ الدنيا، فهم الاجتماع العام أن استعراض خطة إصدار الشهادات ينبغي أن يجري في موعد لا يتجاوز 31 تموز/يوليه 2006، وفقا للمادة 20 من وثيقة خطة عملية كيمبرلي.
    10. The report (para. 6.1) states that " Prostitution remains illegal although it is known to be on the increase as a response to the growing economic difficulties experienced by some families " . UN 10 - ورد في الفقرة 6 - 1 من التقرير " أن البغاء لا يزال غير مشروع على الرغم أنه من المعروف أنه يزداد انتشارا بسبب تفاقم الصعوبات الاقتصادية الذي تواجهها بعض الأسر " .
    8. Notes with concern the difficulties that continue to be experienced by some Permanent Missions to the United Nations in obtaining suitable banking services, and welcomes the continued efforts of the host country to facilitate the opening of bank accounts for those Permanent Missions; UN 8 - تلاحظ مع القلق الصعوبات التي لا تزال تواجهها بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في الحصول على خدمات مصرفية ملائمة، وترحب بالجهود التي يواصل البلد المضيف بذلها لتيسير فتح حسابات مصرفية لتلك البعثات الدائمة؛
    Problems faced by some operations had revealed the political and organizational complexities involved in peacekeeping activity. UN وأظهرت المشاكل التي تواجهها بعض هذه العمليات أن التعقيدات السياسية والتنظيمية التي ينطوي عليها حفظ السلام.
    Attention was also drawn to the difficulties that might be faced by some countries in providing all the information listed. UN كما تم لفت الانتباه إلى الصعوبات التي قد تواجهها بعض البلدان في تقديم كل المعلومات المدرجة.
    The main challenges and difficulties faced by some of the organizations in trying to implement these new policies are also discussed. UN وتناقَش أيضاً التحديات والصعوبات الرئيسية التي تواجهها بعض المنظمات في سعيها إلى تنفيذ هذه السياسات الجديدة.
    We need to clear the confusion that links the problems faced by some Muslim countries with the religion of Islam. UN من الضروري أن نزيل الالتباس الذي يربط بين المشاكل التي تواجهها بعض البلدان الإسلامية والديانة الإسلامية.
    Concerned about the special economic problems confronting certain States arising from the carrying-out of preventive or enforcement measures taken by the Security Council against other States, and taking into account the obligation of Members of the United Nations under Article 49 of the Charter to join in affording mutual assistance in carrying out the measures decided upon by the Council, UN وإذ يساورها القلق من المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها بعض الدول من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يتخذها مجلس الأمن ضد دول أخرى، وإذ تأخذ في اعتبارها التزام أعضاء الأمم المتحدة بموجب المادة 49 من الميثاق بالاشتراك في تبادل المساعدة في تنفيذ التدابير التي يقررها المجلس،
    While recognizing the financial and technical challenges for some possessors, they called upon those States Parties in a position to do so, and where requested, to assist such possessor States in the achievement of the total elimination of chemical weapons. UN وإذ اعترفوا بالتحديات المالية والتكنولوجية التي تواجهها بعض البلدان الحائزة للأسلحة، فقد دعوا الدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة، والتي طلب منها ذلك، إلى أن تقدمها إلى الدول الحائزة للأسلحة من أجل تحقيق إزالة الأسلحة الكيميائية بشكل كامل.
    The need to take the diversity of domestic systems into account, and the difficulties encountered by some federal States in modifying their criminal legislation, were cited in support of this view. UN ودعماً لهذا الاقتراح، أشير إلى ضرورة مراعاة تنوع النظم الوطنية، والصعوبات التي تواجهها بعض الدول الفدرالية في تعديل قوانينها الجنائية.
    We must also count on the understanding of the international community in respect of temporary financial difficulties facing some developing States and countries emerging from conflicts. UN ويجب أن نعتمد أيضا على تفهم المجتمع الدولي فيما يتعلق بالصعوبات المالية المؤقتة التي تواجهها بعض الدول والبلــدان الناميــة الخارجــة مــن صراعات.
    It is important to meaningfully address adjustment and competitiveness challenges facing certain sub-Saharan African countries through innovative support measures, so that producers remain in the sector, increase value addition and participate in the global supply chain. UN وبالتالي، فإنّه من المهم التصدي بعناية لتحديات التكيف والقدرة على المنافسة التي تواجهها بعض البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء وذلك بتدابير الدعم المبتكرة، بحيث يبقى المنتجون يعملون في القطاع، ويزيدوا من القيمة المضافة، ويشاركوا في سلسلة الإمدادات العالمية.
    These are in part related to its own success, which leads to fierce competition, and in part due to financial difficulties faced by certain press organs, especially those owned by small companies. UN وهذه تتصل، من ناحية، بنجاح الصحافة نفسها الذي يؤدي إلى منافسة شرسة، كما تتصل، من ناحية ثانية، بالصعوبات المالية التي تواجهها بعض الصحف، لا سيما تلك المملوكة لشركات صغيرة.
    Table 1 sets out specific border control problems encountered in some of the responding States, as well as the measures taken in response. UN 13- ويبيّن الجدول 1 مشاكل معيّنة تتعلق بمراقبة الحدود تواجهها بعض الدول المجيبة، ويبيّن كذلك التدابير المتخذة استجابة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more