"تواجهها في" - Translation from Arabic to English

    • face in
        
    • it faces in
        
    • faced in
        
    • encountered in
        
    • facing it in
        
    • facing them in
        
    • experienced in
        
    • facing in
        
    • they face
        
    • by them in
        
    • face at
        
    • experiencing in
        
    1. Explain the reasons for the absence of legislation, and the difficulties they face in implementing that provision; UN 1- أن تشرح أسباب عدم وجود التشريعات وأن تشرح الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ تلك المادة؛
    • Holding consultations with concerned Member States in connection with the challenges they face in implementing the sanctions regime, as well as with outstanding requests for information made by the Group of Experts UN • إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية فيما يتصل بالتحديات التي تواجهها في تنفيذ نظام الجزاءات، وكذلك بشأن طلبات الحصول على المعلومات التي قدمها الفريق إليها، ولم يتلق ردا عليها.
    Liechtenstein highlighted the difficulties it faces in transposing the effects of global warming to its territory using global models. UN وسلطت ليختنشتاين الضوء على الصعوبات التي تواجهها في تطبيق آثار الاحترار العالمي على إقليمها باستخدام النماذج العالمية.
    Cambodia noted the challenges Venezuela still faced in the area of rights of children, women and indigenous people. UN وأشارت كمبوديا إلى التحديات التي لا تزال فنزويلا تواجهها في مجال حقوق الطفل والمرأة والشعوب الأصلية.
    The Committee requests the State party to report back on progress achieved, and the difficulties encountered, in combating corruption. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم تقرير عن التقدم المحرز والصعوبات التي تواجهها في مكافحة الفساد.
    It will be in a unique position to help Britain respond to the challenges facing it in the 21st century. UN وسوف تكون في وضع فريد يتيح لها مساعدة بريطانيا على الاستجابة للتحديات التي تواجهها في القرن الحادي والعشرين.
    It must be remembered that developing countries need special consideration in regard to the problems they face in globalizing their economies. UN وينبغي التذكر أن البلدان النامية تستحق اعتبارا خاصا فيما يتعلق بالمشاكل التي تواجهها في عملية عولمة اقتصاداتها.
    In that context, Singapore welcomes the Agency's initiative to reflect on the challenges and opportunities that it will face in the years to come. UN وفي ذلك السياق ترحب سنغافورة بمبادرة الوكالة بالتأمل في التحديات والفرص التي سوف تواجهها في السنوات المقبلة.
    3. Formulates a draft national plan to promote women and solve problems they face in all fields. UN 3 - وضع مشروع خطة وطنية للنهوض بالمرأة وحل المشكلات التي تواجهها في كافة المجالات.
    The challenges facing women, such as the impoverishment of many women and the inequalities they face in relation to human rights, participation and decision-making, were recognized. UN وجرى التسليم بالتحديات التي تواجه المرأة، من مثل فقر العديد من النسوة والتفاوتات التي تواجهها في ما يتعلق بحقوق الإنسان والمشاركة وصنع القرار.
    It also identifies the challenges that New Zealand continues to face in each area and suggests future action for addressing these concerns for addressing these concerns. UN كما أنها تحدد التحديات التي لا تزال نيوزيلندا تواجهها في كل مجال وتقترح إجراءات لمعالجة هذه الشواغل في المستقبل.
    Countries are reporting more regularly on the Hyogo Framework for Action and are scrutinizing the challenges they face in integrating disaster risk reduction into national policies and programmes. UN وتقدم البلدان تقارير أكثر انتظاما بشأن إطار عمل هيوغو وتدرس بعناية التحديات التي تواجهها في دمج إجراءات الحد من مخاطر الكوارث ضمن سياساتها وبرامجها الوطنية.
    18. In spite of this, UNDP management is well aware of the challenges it faces in tracking results. UN 18 - وبرغم هذا، فإن إدارة البرنامج الإنمائي واعية تماما بالتحديات التي تواجهها في تتبُّع النتائج.
    With a large population and weak economic foundations, the following are among the difficulties and challenges it faces in promoting and protecting human rights. UN ومع ضخامة عدد السكان وضعف أسس الاقتصاد، فيما يلي بعض الصعوبات والتحديات التي تواجهها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The countries of the Arab region are greatly diverse in terms of challenges faced in economic development. UN تتباين بلدان المنطقة العربية تباينا كبيرا من حيث التحديات التي تواجهها في مجال التنمية الاقتصادية.
    The countries of the Arab region are greatly diverse in terms of challenges faced in economic development. UN تتباين بلدان المنطقة العربية تباينا كبيرا من حيث التحديات التي تواجهها في مجال التنمية الاقتصادية.
    The Secretariat should inform States in a timely manner of any problems encountered in that regard. UN وأضاف أنه ينبغي للأمانة العامة أن تبلغ الدول في الوقت المناسب بأية مشاكل تواجهها في هذا الصدد.
    Having reviewed the implementation of the Havana Declaration and Plan of Action and the achievements of the Group of 77, as well as the challenges facing it in the promotion of development; UN وقد استعرضنا تنفيذ إعلان وخطة عمل هافانا وإنجازات مجموعة ال77، فضلاً عن التحديات التي تواجهها في مجال النهوض بالتنمية؛
    Long-term debt sustainability is key for LDCs, particularly given the financial resources constraints facing them in their efforts to achieve sustainable development. UN ويشكل تحمل الدين في الأجل الطويل أمراً أساسياً لأقل البلدان نمواً، خصوصاً بالنظر إلى قيود الموارد المالية التي تواجهها في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    It also stressed the need for the Department of Peacekeeping Operations to deal with the difficulties experienced in finding French-speaking candidates for civilian police. UN وتشدد أيضا على ضرورة أن تتناول إدارة عمليات حفظ السلام المصاعب التي تواجهها في العثور على مرشحين للشرطة المدنية يتحدثون اللغة الفرنسية.
    Syria enquired, however, about how Sri Lanka could provide services, aid and salaries to areas under the control of the LTTE and the challenges it is facing in this respect. UN إلا أن سوريا استفسرت عن كيفية تقديم سري لانكا الخدمات والمساعدات والمرتبات في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة نمور تحرير تاميل عيلام والتحديات التي تواجهها في ذلك الصدد.
    (i) Gathering better information about what measures States Parties have in place and what capacity gaps they face; UN جمع معلومات أفضل عن التدابير القائمة في الدول الأطراف وعن الثغرات التي تواجهها في مجال القدرة؛
    The report analyses the financial requirements of SMEs, their sources of finance and the difficulties faced by them in securing access to finance, with reference to both the formal and informal financial sectors. UN ويحلل هذا التقرير الاحتياجات المالية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ومصادر تمويلها، والصعوبات التي تواجهها في تأمين الوصول الى التمويل، مع الاشارة الى القطاعين الماليين الرسمي وغير الرسمي.
    These bind the Organization together and, despite the time that has elapsed and the important changes that have since taken place in the world, continue to constitute and must continue to constitute, today as yesterday, the goal and objective of all the changes the United Nations will have to face at the dawn of the twenty-first century. UN فهي الرباط الذي يجمعنا في هذه المنظمة وعلى الرغم من الوقت الذي مضى والتغيرات الهامة التي جدت في العالم منذ ذلك الحين؛ فإنها لا تزال تشكل، ولا بد أن تظل تشكل اليوم كما في الماضي، هدف وغاية كل التغيرات التي سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجهها في فجر القرن الحادي والعشرين.
    Her delegation wished to reiterate its deep concern at the increasing difficulty that the Committee seemed to be experiencing in completing its work. UN وأعربت عن رغبة وفدها في إعادة التأكيد على قلقه البالغ إزاء تزايد المصاعب التي يبدو أن اللجنة تواجهها في استكمال عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more