"تواجه الإنسانية" - Translation from Arabic to English

    • facing humanity
        
    • facing humankind
        
    • faced by humanity
        
    • facing mankind
        
    • to humanity
        
    • confronting humanity
        
    We also want to be part of the solutions to the unprecedented challenges facing humanity in this new millennium. UN إننا نرغب أيضا في أن نكون جزءا من الحل للتحديات التي تواجه الإنسانية في هذه الألفية الجديدة.
    This Organization must adapt its structures and mechanisms for action to the new challenges facing humanity. UN ويتعين على هذه المنظمة أن تكيف هياكلها وآلياتها كي يتسنى لها أن تجابه التحديات الجديدة التي تواجه الإنسانية.
    We are certain that your experience will enable us to have fruitful and constructive exchanges on the urgent challenges currently facing humanity. UN وإننا لعلى يقين بأن خبرتكم ستيسر لنا إجراء تبادلات مثمرة بناءة حول التحديات الملحة التي تواجه الإنسانية في الوقت الراهن.
    Climate change, drought, land degradation and desertification have emerged as some of the gravest challenges facing humankind. UN وقد ظهرت عوارض تغيُّر المناخ، والجفاف، وتدهور التربة والتصحُّر بصفتها أحد أخطر التحديات التي تواجه الإنسانية.
    Climate change is undoubtedly one of the central challenges facing humanity today. UN ما من شك في أن تغير المناخ هو من بين التحديات الرئيسية التي تواجه الإنسانية اليوم.
    The issues facing humanity today cannot be addressed by any one country in isolation. UN والمسائل التي تواجه الإنسانية اليوم لا يمكن معالجتها من جانب أي بلد بمفرده.
    Reconciliation means analysing and overcoming the causes of violence and oppression and the origins of the problems and threats facing humanity. UN والمصالحة تعني تحليل أسباب العنف والظلم وأصول المشاكل والتهديدات التي تواجه الإنسانية والتغلب عليها.
    No country is immune from the impact of these huge problems facing humanity today. UN وانتشرت الجرائم العابرة للحدود الوطنية وليس هناك بلد بمنأى عن آثار هذه المشاكل الضخمة التي تواجه الإنسانية اليوم.
    This approach stems from recognition of the fact that the problems facing humanity today are closely interconnected. UN وتنشأ أهمية التنسيق من التسليم بأن المشاكل التي تواجه الإنسانية اليوم مرتبطة فيما بينها ارتباطا وثيقا.
    In its endeavours, Antigua and Barbuda had been affected by an unfair international order, a global crisis and challenges facing humanity. UN وقد تأثرت أنتيغوا وبربودا في مساعيها من جراء نظام عالمي جائر وأزمة عالمية وتحديات تواجه الإنسانية.
    Poverty among plenty, need amid unused resources, and destitution in the footpath of riches was not a new problem facing humanity. UN وذُكر أن الفقر وسط جو من الوفرة، والاحتياج وسط موارد غير مستغلَّة، والعَوَز على طريق مفروش بالثروات هي أمور ليست بمشكلة جديدة تواجه الإنسانية.
    This analysis and information generally is key to enable the Human Rights Council to provide guidance to the international community in regard to the pressing human rights challenges facing humanity in the twenty-first century, including the recognition of a general right to a healthy environment. UN وتعتبر هذه التحليلات والمعلومات عموماً أساسية لتمكين مجلس حقوق الإنسان من تقديم إرشادات إلى المجتمع الدولي فيما يتعلق بتحديات حقوق الإنسان الملحة التي تواجه الإنسانية في القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك الاعتراف بوجود حق عام في التمتع ببيئة صحية.
    81. Climate change was one of the greatest challenges facing humanity. UN 81 - وقال إن تغير المناخ هو أحد أكبر التحديات التي تواجه الإنسانية.
    In an increasingly interdependent world, the international community had an obligation to demonstrate that diversity had contributed to the values needed to act responsibly to meet the challenges facing humanity. UN وفي عالم متزايد الترابط، يقع على المجتمع الدولي التزام بإثبات أن هذا التنوع قد أسهم في القيم اللازمة للعمل بمسؤولية للتصدي للتحديات التي تواجه الإنسانية.
    The environmental crisis facing humanity is deeply rooted in a complex web of economic, social and cultural factors, as well as belief systems, social attitudes and perceptions. UN والأزمة البيئية التي تواجه الإنسانية ذات جذور راسخة في شبكة معقدة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك نظم الإيمان، والمواقف والمفاهيم الاجتماعية.
    CIVICUS'vision is a worldwide community of informed, inspired, committed people engaged in confronting the challenges facing humanity. UN وتتألف نظرة المنظمة في قيام المجتمع المحلي المؤلف من السكان المستنيرين والملهمين والملتزمين بالتصدي للتحديات التي تواجه الإنسانية على نطاق العالم.
    As the Organization charged with servicing the needs of Member countries, we are pleased to note the efforts of the United Nations to streamline our common endeavour to meaningfully address the issues facing humanity. UN وبما أننا المنظمة المكلفة بخدمة احتياجات الدول الأعضاء، يسرنا ملاحظة جهود الأمم المتحدة لتنسيق جهدنا المشترك لمعالجة القضايا التي تواجه الإنسانية بصورة ذات معنى.
    Some of the gravest threats facing humankind today do not occupy their rightful places in the headlines, nor do they gain the significant attention they require. UN إن بعض المخاطر الكبرى التي تواجه الإنسانية اليوم لا تجد مكانها المناسب في العناوين الرئيسية للأنباء ولا تثير الاهتمام بالقدر الذي تستحقه.
    The 2005 high-level event will therefore also provide an opportunity to reiterate the importance of enhancing the role of multilateralism and of reforming the United Nations in order to address the formidable challenges faced by humanity in the twenty-first century. UN ولذا فسوف يتيح حدث 2005 الرفيع المستوى فرصة لإعادة تأكيد أهمية تعزيز دور تعددية الأطراف وإصلاح الأمم المتحدة كيما تعالج التحديات القوية التي تواجه الإنسانية في القرن الحادي والعشرين.
    43. Everyone knew that the real problems facing mankind on the threshold of the twenty-first century, including mass migration and terrorism, environmental disasters, poverty and overpopulation, could not be solved through the possession of nuclear weapons. UN ٤٣ - وأوضح أن الجميع يعرفون أن المشاكل الحقيقية التي تواجه اﻹنسانية على أعتاب القرن الحادي والعشريـــن، بما فيها الهجرة الجماعية واﻹرهاب والكوارث البيئية والفقر والزيادة المفرطة في السكان، لا يمكن حلها عن طريق حيازة اﻷسلحة النووية.
    Every year, we keep repeating that the challenges and threats to humanity have become global and that the international community should make joint efforts to address these challenges effectively and with determination. UN وما برحنا نكرر القول سنة بعد سنة أن التحديات والتهديدات التي تواجه الإنسانية أصبحت عالمية النطاق، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا مشتركة للتصدي لتلك التحديات بفعالية وتصميم.
    We commend him warmly for his excellent report, which is now before us. It describes the decisive and unavoidable role that the United Nations must always play in strengthening the international community and in increasingly mobilizing it to take up the major challenges confronting humanity at the end of this century. UN ونحن نشيد به بحرارة على تقريره الممتاز المعروض علينا اﻵن، والذي يصف الدور الحاسم والحتمي الذي يجب أن تضطلع به اﻷمم المتحدة دائما في تعزيز المجتمع الدولي وفي تعبئته على نحو مطرد للتصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه اﻹنسانية مع نهاية هذا القرن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more