"تواجه تحديات خاصة" - Translation from Arabic to English

    • face special challenges
        
    • face particular challenges
        
    • faced particular challenges
        
    • faced special challenges
        
    • specific challenges
        
    • faces special challenges
        
    • facing particular challenges
        
    25. Waste management and waste minimization represent challenges for all countries, but developing countries face special challenges. UN 25 - تمثل إدارة النفايات وتقليلها إلى الحد الأدنى تحديين لجميع البلدان، إلا أن البلدان النامية تواجه تحديات خاصة.
    In paragraph 9 of that resolution, the Council stressed the need for the international community to assist and support countries that were emerging from conflict or undergoing democratization, as they might face special challenges in addressing legacies of human rights violations during their transition and in moving towards democratic governance and the rule of law. UN وشدد المجلس في الفقرة 9 من ذلك القرار على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم البلدان الخارجة من النزاعات أو البلدان التي تمر بعملية إرساء الديمقراطية بالنظر إلى أنها قد تواجه تحديات خاصة في معالجة تركات انتهاكات حقوق الإنسان في أثناء انتقالها وتقدمها نحو الحكم الديمقراطي وسيادة القانون.
    Noting also that some States may face particular challenges in relation to preparing submissions to the Commission, UN وإذ تلاحظ أيضا أن بعض الدول قد تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة،
    Noting also that some States may face particular challenges in relation to preparing submissions to the Commission, UN وإذ تلاحظ أيضا أن بعض الدول قد تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة،
    28. Mr. Gaumakwe (Botswana) said that landlocked developing countries faced particular challenges. UN 28 - السيد غواماكوي (بوتسوانا): قال إن البلدان النامية غير الساحلية تواجه تحديات خاصة.
    He also felt that small States, particularly developing ones, faced special challenges and that their needs should be adequately addressed. UN ورأى أيضا أن الدول الصغيرة، وبخاصة النامية منها، تواجه تحديات خاصة وينبغي أن تعالج احتياجاتها بصورة ملائمة.
    These groups face specific challenges in accessing adequate and regular sources of income owing to restrictive immigration laws or working environments that are ill-adjusted to their needs. UN فهاته الفئات تواجه تحديات خاصة في الحصول بانتظام على ما يكفي من مصادر الدخل بسبب قوانين الهجرة التقييدية أو بيئات العمل التي لا تلائم احتياجاتها.
    The inclusion of a section specifically on Africa in the Millennium Declaration reflects in part the fact that Africa faces special challenges and is likely to be the region where the attainment of the overall goals of the Declaration is most difficult. UN ويعكس تضمين إعلان الألفية فصلا يُعنى بأفريقيا تحديدا، في جملة أمور، حقيقة أن أفريقيا تواجه تحديات خاصة وأنها ستكون، على الأرجح، المنطقة التي سيصعب فيها للغاية تحقيق الأهداف الكلية لإعلان الألفية.
    Countries identified as facing particular challenges by the report to the Committee on the Rights of the Child. UN البلدان التي حُدّدت في تقرير لجنة حقوق الطفل كبلدان تواجه تحديات خاصة.
    207. It was noted that the Pacific small island developing States face special challenges that need unique solutions. UN 207 - كما لوحظ أن دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات خاصة تحتاج إلى حلول فريدة.
    Since tourism plays a significant role in most small island developing State economies, their national Governments face special challenges to ensure that there is a balance between the heightened demands placed on local resources by tourism and the demands placed upon them by other economic activities and by host communities. UN وبما أن السياحة تضطلع بدور هام في معظم اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن حكوماتها الوطنية تواجه تحديات خاصة لكفالة وجود توازن بين الطلبات المرتفعة على الموارد المحلية من قبل السياحة والطلبات عليها من اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى ومن المجتمعات المضيفة.
    Competition agencies in developing countries, and in countries that have only relatively recently begun enforcing a competition law, face special challenges in developing an anti-cartel programme. UN 2- إن الوكالات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية، وفي البلدان التي لم تشرع إلا مؤخراً نسبياً في إنفاذ قوانين المنافسة، تواجه تحديات خاصة في وضع برنامج لمكافحة الكارتلات.
    Stressing that, because the development options of the small island Non-Self-Governing Territories are limited, they face special challenges in planning for and implementing sustainable development, and that they will be constrained in meeting those challenges without the continuing cooperation and assistance of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, UN وإذ يؤكد أنه نظرا لمحدودية خيارات التـنميـة المحـدودة المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإنها تواجه تحديات خاصة في التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأنها ستصادف عقبات عند التصدي لتلك التحديات، دون استمرار التعاون والمساعدة من قبل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة،
    Stressing that, because the development options of the small island Non-Self-Governing Territories are limited, they face special challenges in planning for and implementing sustainable development, and that they will be constrained in meeting those challenges without the continuing cooperation and assistance of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, UN وإذ يؤكد أنه نظرًا لخيارات التـنميـة المحـدودة المتاحة للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإنها تواجه تحديات خاصة في التخطيط من أجل التنمية المستدامة وتنفيذها، وأنها ستصادف عقبات عند التصدي لتلك التحديات، دون استمرار التعاون والمساعدة من قبل الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة،
    9. Stresses the need for the international community to assist and support countries, upon their request, that are emerging from conflict or undergoing democratization, as they may face special challenges in addressing legacies of human rights violations during their transition and in moving towards democratic governance and the rule of law; UN 9- يشدد على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم البلدان الخارجة من النزاعات أو البلدان التي تمر بعملية إرساء الديمقراطية بالنظر إلى أنها قد تواجه تحديات خاصة في معالجة تركات انتهاكات حقوق الإنسان في أثناء انتقالها وتقدمها نحو الحكم الديمقراطي وسيادة القانون؛
    Noting further that some coastal States may continue to face particular challenges in relation to preparing and presenting submissions to the Commission, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    Noting further that some coastal States may continue to face particular challenges in relation to preparing and presenting submissions to the Commission, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    Noting further that some coastal States may continue to face particular challenges in relation to preparing and presenting submissions to the Commission, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    Noting further that some coastal States may continue to face particular challenges in relation to preparing and presenting submissions to the Commission, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    One representative, speaking on behalf of a group of countries, said that developing countries faced particular challenges in promoting sustainable development, including the need to reduce poverty and inequity; enhance resource efficiency; combat erosion of the natural resource base; ensure inclusive economic growth; and build resilience in the face of various shocks. UN وقال أحد الممثلين، متحدثاً باسم مجموعة من البلدان، أن البلدان النامية تواجه تحديات خاصة في تعزيز التنمية المستدامة، بما في ذلك الحاجة للحد من الفقر وعدم المساواة؛ وتعزيز كفاءة استخدام الموارد؛ ومكافحة تآكل قاعدة الموارد الطبيعية؛ وضمان النمو الاقتصادي الشامل؛ وبناء القدرة على التكيف في مواجهة الصدمات المختلفة.
    23. Ms. Critchlow (Guyana), speaking on behalf of the member States of the Caribbean Community (CARICOM), said that her region faced particular challenges, such as balancing growth and social equality, reducing indebtedness and building resistance to natural disasters. UN 23 - السيدة كريتشلو (غيانا): تكلمت بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، فقالت إن منطقتها تواجه تحديات خاصة مثل توازن النمو والمساواة الاجتماعية، الحدّ من عبء المديونية وإقامة مقاومة للكوارث الطبيعية.
    33. Mr. MOMIN (Brunei Darussalam) said that, small countries faced special challenges stemming from a number of unique circumstances. UN ٣٣ - السيد مؤمن )بروني دار السلام(: قال إن البلدان الصغيرة تواجه تحديات خاصة تنبثق من عدد من الظروف الفريدة.
    30. The protracted political crisis in Côte d'Ivoire has left the country partitioned into three separate parts, beset with specific challenges. UN 30 - أدت الأزمة السياسية التي طال أمدها في كوت ديفوار إلى تقسيم هذا البلد إلى ثلاثة أجزاء مستقلة تواجه تحديات خاصة.
    The Millennium Declaration also contains a special section on Africa, emphasizing that this region faces special challenges and that the attainment of its development goals is the most difficult (see E/2001/83). UN ويتضمن إعلان الألفية أيضا فرعا خاصا بأفريقيا، يشدد على أن هذه المنطقة تواجه تحديات خاصة وعلى أن تحقيق أهدافها الإنمائية يعتبر من أصعب الأمور قاطبة (انظر (E/2001/83.
    Countries identified as facing particular challenges by the report to the Committee on the Rights of the Child. UN البلدان التي حُدّدت في تقرير لجنة حقوق الطفل كبلدان تواجه تحديات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more