"تواجه تحديات خطيرة" - Translation from Arabic to English

    • to face serious challenges
        
    • faced serious challenges
        
    • faces serious challenges
        
    • facing serious challenges
        
    • seriously challenged
        
    • face grave challenges
        
    • face severe challenges
        
    • serious challenges to
        
    • facing severe challenges
        
    However, the Commission continued to face serious challenges in terms of its proper management and functioning, owing to its increasing politicization, political deadlocks and limited professional capacities. UN غير أن اللجنة لا تزال تواجه تحديات خطيرة من حيث سلامة إدارتها وأدائها، نظرا إلى تزايد تسييس عملها، ومواجهتها مآزق سياسية، ومحدودية قدراتها المهنية.
    ASEAN continues to face serious challenges from within and from outside. UN لا تزال رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تواجه تحديات خطيرة على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    In the area of economic and social development, Africa continues to face serious challenges. UN وفي ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا تزال أفريقيا تواجه تحديات خطيرة.
    Many developing countries faced serious challenges and risked marginalization owing to rapid international economic developments. UN وأضاف يقول ان هناك بلدانا نامية عديدة تواجه تحديات خطيرة وتتعرض لخطر التهميش نتيجة التطورات الاقتصادية الدولية السريعة.
    Africa faces serious challenges. Meeting them requires collective action by both African countries and the international community. UN إن أفريقيا تواجه تحديات خطيرة يحتاج التغلب عليها إلى عمل جماعي من البلدان الأفريقية ومن المجتمع الدولي على السواء.
    Multilateral arms control treaties are under stress and are facing serious challenges. UN ومعاهدات تحديد الأسلحة المتعددة الأطراف صارت تحت الضغط وهي تواجه تحديات خطيرة.
    The urgent and sustained action must begin now in order to pre-empt imminent secondary calamities such as diarrhoea, cholera and other deadly diseases which are symptomatic of living in large numbers in makeshift camps and seriously challenged environments. UN ولا بد أن يبدأ الإجراء العاجل والمستمر الآن للوقاية من أي كوارث تبعية وشيكة مثل الإسهالات والكوليرا وغيرهما من الأمراض الفتاكة الأخرى التي تشكل عوارض لعيش أعداد كبيرة من الناس في مخيمات مؤقتة وبيئات تواجه تحديات خطيرة.
    Women continue to face serious challenges in carrying out their multiple productive and reproductive roles within their families and communities, in large part owing to a lack of access to essential goods and services. UN وما زالت المرأة تواجه تحديات خطيرة في الاضطلاع بأدوارها الإنتاجية والإنجابية المتعددة داخل أسرتها ومجتمعها المحلي، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى الافتقار إلى سبل الحصول على السلع والخدمات الأساسية.
    North and Central Asia continue to face serious challenges owing to their reliance on commodity exports, including oil and gas, making them highly exposed to the external economic environment. UN وما زالت بلدان شمال ووسط آسيا تواجه تحديات خطيرة بسبب اعتمادها على تصدير السلع الأساسية، بما في ذلك النفط والغاز، الأمر الذي يعرضها بدرجة عالية لتقلبات البيئة الاقتصادية الخارجية.
    Judicial institutions in the former Yugoslavia continue to face serious challenges in coordinating their activities, such as legal barriers to the extradition of suspects, which continue to obstruct effective investigations. UN فالمؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة ما زالت تواجه تحديات خطيرة في تنسيق أنشطتها، مثل القيود القانونية التي تعوق تسليم الأظِنَّاء، والتي تعرقل باستمرار إجراء التحقيقات الفعالة.
    Judicial institutions in the former Yugoslavia continue to face serious challenges in coordinating their activities, including legal barriers to the extradition of suspects, which obstruct effective investigation and prosecution. UN فما زالت المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة تواجه تحديات خطيرة في تنسيق أنشطتها، مثل الحواجز القانونية أمام تسليم المشتبه فيهم، التي تعرقل إجراء التحقيقات والملاحقة القضائية الفعالة.
    3. Recognizes that Africa has been strongly affected by climate change, despite its minimal contribution to it, and that Africa continues to face serious challenges from climate change and environmental degradation; UN 3- يسلم بأن أفريقيا تأثرت تأثراً شديداً بتغير المناخ، على الرغم من مساهمتها الضئيلة فيه وأن أفريقيا لا تزال تواجه تحديات خطيرة ناجمة عن تغير المناخ وتدهور البيئة؛
    Far from achieving Isaiah's prophecy, humankind continues to face serious challenges at this time when His Excellency Mr. Joseph Deiss has passed the baton to the new President after presiding brilliantly over the General Assembly at its previous session. UN بعيدا عن تحقيق نبوءة إشعياء، ما زالت البشرية تواجه تحديات خطيرة في الوقت الذي سلم فيه سعادة السيد جوزيف ديس الراية إلى الرئيس الجديد، بعد أن أشرف ببراعة على أعمال الجمعية العامة في دورتها السابقة.
    The African continent continues to face serious challenges in making sustained progress that will enable them to achieve the MDGs within the time frame established in 2000. UN وما زالت القارة الأفريقية تواجه تحديات خطيرة في إحراز تقدم مستدام يمكنها من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني الذي تم تحديده في عام 2000.
    33. In spite of progress in many areas, the Government continues to face serious challenges. UN ٣٣ - وبالرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا تزال الحكومة تواجه تحديات خطيرة.
    The results of the evaluation processes indicated that hospitals faced serious challenges in the delivery of quality of care. UN وبينت نتائج عمليات التقييم أن المستشفيات تواجه تحديات خطيرة في تقديم الرعاية الجيدة.
    As one of those countries, Uruguay still faced serious challenges related inter alia to diversification of production and technological innovation. UN وأورغواي، بوصفها واحدة من هذه البلدان، لا تزال تواجه تحديات خطيرة تتعلق بجملة أمور من بينها تنويع الإنتاج والابتكار التكنولوجي.
    It was understood that least developed countries with special needs faced serious challenges resulting from the financial crisis, further undermining their attainment of the MDGs. UN وكان من المفهوم أن أقل البلدان نموا ذات الاحتياجات الخاصة تواجه تحديات خطيرة ناجمة عن الأزمة المالية، مما يقوض أكثر تحقيقها للأهداف الإنمائية للألفية.
    China recognized that Gabon, as a developing country, faces serious challenges for the protection of human rights, in particular economic and social underdevelopment. UN وسلمت الصين بأن غابون، باعتبارها بلداً نامياً، تواجه تحديات خطيرة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، وبصفة خاصة التخلف الاقتصادي والاجتماعي.
    We are all aware that Guatemala still faces serious challenges in the implementation of all the elements of the peace accords and in creating a society which meets the aspirations of its people. UN إننا ندرك جميعـــا أن غواتيمالا لا تزال تواجه تحديات خطيرة في تنفيـــذ جميع عناصر اتفاقات السلام، وفي إيجاد مجتمع يلبي طموحات شعبه.
    We are concerned that the Treaty is facing serious challenges. UN غير أن المخاوف تساورنا من كون هذه المعاهدة تواجه تحديات خطيرة.
    The reason for this lies in the fact that the new or restored democracies face grave challenges in the way of consolidating their systems. UN والسبب في هذا كله يكمن في أن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تواجه تحديات خطيرة في طريق توطيد نظمها.
    However, landlocked developing countries face severe challenges in keeping up with the necessary infrastructure deployment and the concomitant evolution of policy frameworks. UN بيد أن البلدان النامية غير الساحلية تواجه تحديات خطيرة في مواكبة متطلبات النشر الضروري للهياكل الأساسية وكفالة التطور الملازم لذلك في أطر السياسات.
    We must maintain an ongoing commitment to Afghanistan, where serious challenges to the rebuilding of the country continue to be faced. UN وعلينا أن نبقي على التزامنا المتواصل تجاه أفغانستان حيث لا تزال عملية إعادة البناء تواجه تحديات خطيرة.
    22. Sustained support for accelerated child, newborn and maternal survival and development is another capacity-development initiative involving African countries facing severe challenges in achieving Goals 4, 5 and 6. UN 22 - إن الدعم المستمر للتعجيل ببقاء الأطفال والمواليد الجدد والأمهات ونمائهم، هو مبادرة أخرى لتطوير القدرات تشمل البلدان الأفريقية التي تواجه تحديات خطيرة في تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6 في مجال التركيز الأول في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more