"تواجه تحديات في" - Translation from Arabic to English

    • to face challenges in
        
    • faced challenges in
        
    • faces challenges in
        
    • face challenges in the
        
    • are facing challenges in
        
    • faced challenges to
        
    • face challenges across
        
    • challenged in
        
    • face challenges with
        
    • experience challenges in
        
    • were facing challenges in
        
    • experiencing challenges in
        
    Unfortunately, the Government continues to face challenges in the actual implementation of the assistance programme. UN وللأسف، فإن الحكومة لا تزال تواجه تحديات في التنفيذ الفعلي لبرنامج المساعدة.
    This could not be otherwise, given the fact that middle- and low-income countries continue to face challenges in the development process. UN ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية.
    As a least developed country, Cambodia still faced challenges in the areas of poverty and reform. UN إلا أنه استدرك قائلا إن كمبوديا، باعتبارها من أقل البلدان نموا، لا تزال تواجه تحديات في مجالَي الفقر وتحقيق الإصلاح.
    Afghanistan still faces challenges in view of the serious insurgency problem. UN ما زالت أفغانستان تواجه تحديات في ضوء مشكلة التمرد الخطيرة.
    The Declaration recognized that developing countries continued to face challenges in maintaining sustainable debt and that the global financial and economic crisis risked undoing the recent gains made by developing countries in the area of debt. UN وسلم الإعلان بأن البلدان النامية لا تزال تواجه تحديات في ضمان قدرتها على تحمل الدين وبأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية يمكن أن تقوض المكاسب التي حققتها مؤخراً البلدان النامية في مجال الديون.
    While the Tribunal continues to face challenges in completing its mandate, these should not obscure its fundamental successes. UN ولئن كانت المحكمة لا تزال تواجه تحديات في إنجاز ولايتها، فينبغي ألا تحجب تلك التحديات ما حققته من نجاحات أساسية.
    But developing countries continue to face challenges in providing individuals and firms with an adequate, reliable and affordable energy supply. UN إلا أن البلدان النامية ما زالت تواجه تحديات في تزويد الأفراد والشركات بإمدادات طاقة كافية وموثوق بها ومقبولة التكلفة.
    Of importance to note is that Kiribati continues to face challenges in its implementation of the recommendations as well as meeting various human rights commitments. UN ومن المهم الإشارة إلى أن كيريباس لا تزال تواجه تحديات في تنفيذ التوصيات، وكذلك في الوفاء بالتزاماتها المختلفة في مجال حقوق الإنسان.
    66. As the Tribunal works towards the completion of its activities, it continues to face challenges in relation to the relocation of witnesses. UN 66 - وفي الوقت الذي تعمل فيه المحكمة على إتمام أنشطتها، ما زالت تواجه تحديات في ما يتعلق بنقل الشهود.
    However, it continued to face challenges in implementing the protection granted indigenous peoples under Article 65 of the Constitution to guarantee their full participation in political life and economic and social development. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال تواجه تحديات في تنفيذ الحماية الممنوحة للشعوب الأصلية بموجب المادة 65 من الدستور لضمان مشاركتها الكاملة في الحياة السياسة والاقتصادية والتنمية الاجتماعية.
    While India was the largest and fastest-growing market democracy in the world and had achieved celebrated successes in a number of development initiatives, it faced challenges in providing quality services and in addressing social exclusion. UN فالهند، رغم كونها أضخم ديمقراطيات السوق في العالم وأسرعها نموا وقد حققت نجاحات مشهودة في عدد من المبادرات الإنمائية، تواجه تحديات في مجال توفير خدمات ذات جودة وفي التصدي لمسألة التهميش الاجتماعي.
    It noted, however, that Monaco also faced challenges in the area of human rights. UN لكنها أشارت أيضاً إلى أن موناكو تواجه تحديات في مجال حقوق الإنسان.
    Mozambique was a member of the group of least developed countries, and therefore faced challenges in ensuring equal rights for all its citizens. UN وموزامبيق عضو في مجموعة أقل البلدان نمواً ولذلك فإنها تواجه تحديات في ضمان المساواة في الحقوق لجميع موطنيها.
    Aceh also still faces challenges in terms of short- and long-term livelihood creation and planning. UN وما زالت آتشيه أيضا تواجه تحديات في مسألة توليد أسباب المعيشة والتخطيط لذلك على المديين القصير والطويل.
    Significant to note is that Tuvalu continues to faces challenges in the implementation of the recommendations and also with its overall human rights commitments. UN وتجدر الإشارة إلى أن توفالو لا تزال تواجه تحديات في تنفيذ التوصيات وكذلك في تنفيذ التزاماتها العامة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    47. Despite positive results, Denmark still faces challenges in the field of integration. UN 47- ورغم تحقيق نتائج إيجابية، لا تزال الدانمرك تواجه تحديات في مجال الإدماج.
    The review reveals that all States face challenges in the implementation of their obligations and commitments in the human rights area. UN ويكشف الاستعراض عن كون جميع الدول تواجه تحديات في تنفيذ التزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان.
    Recognizing also that developing countries are facing challenges in the environmentally sound management of wastes, including a lack of resources and lack of access to appropriate technologies, UN وإذ تدرك أيضاً أن البلدان النامية تواجه تحديات في مجال المعالجة السليمة بيئياً للنفايات، بما في ذلك النقص في الموارد وعدم الوصول إلى التكنولوجيات المناسبة،
    While efforts had been made, women still faced challenges to enjoying their rights. UN وذكرت أن المرأة لا تزال تواجه تحديات في التمتع بحقوقها وإن كان الكونغو يبذل الجهود في هذا المجال.
    3. Recognizes that many countries still face challenges across the five focus areas, and in this regard urges UNICEF to continue to strengthen its support to these countries, in particular in developing national capacities, with a view to tackling the remaining challenges; UN 3 - يقر بأن العديد من البلدان ما زالت تواجه تحديات في مجالات التركيز الخمسة، وفي هذا الصدد، يحث اليونيسيف على مواصلة تعزيز دعمها لهذه البلدان، ولا سيما في مجال تنمية القدرات الوطنية، بغية التصدي للتحديات المتبقية؛
    It is recognized that national Governments acting alone are challenged in monitoring the implementation of environmental commitments. UN 45 - ومن المعترف به أن الحكومات الوطنية التي تعمل منفردة تواجه تحديات في رصد تنفيذ الالتزامات البيئية.
    Still, authorities in the state and especially at local level face challenges with gender mainstreaming of citizen-related services, and the Government has launched a new strategy for gender mainstreaming of public authorities' initiatives early 2013. UN ومع ذلك، لا تزال السلطات في الدولة وخاصة على المستوى المحلي تواجه تحديات في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخدمات ذات الصلة بالمواطنين، وقد أطلقت الحكومة استراتيجية جديدة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مبادرات السلطات الحكومية في أوائل عام 2013.
    (c) Countries continue to experience challenges in sustaining their national teams, and have limited technical capacity. UN (ج) ما زالت البلدان تواجه تحديات في الحفاظ على أفرقتها الوطنية، ولا تزال لديها قدرات تقنية محدودة.
    In particular, members could speak directly to the authorities of States that were facing challenges in the abolition of the death penalty. UN ويمكن لأعضاء اللجنة التحدث مباشرة مع سلطات الدول التي تواجه تحديات في إلغاء عقوبة الإعدام.
    In particular, that will require close collaboration to assist those States experiencing challenges in working towards the completion of their mine-clearance deadlines. UN وسيتطلب ذلك، على نحو خاص، توثيق التعاون لمساعدة الدول التي تواجه تحديات في العمل على الوفاء بمواعيدها النهائية المتعلقة بإزالة الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more