We will remain seized of the challenges facing all members of the Movement. | UN | وسوف نتصدى دوما للتحديات التي تواجه جميع البلدان الأعضاء في الحركة. |
The United States debate on trade adjustment assistance highlights adjustment challenge facing all countries. | UN | ويبرز الحوار الدائر في الولايات المتحدة بشأن مساعدات التكيف التجاري التحديات التي تواجه جميع البلدان. |
A central role in resolving the most important tasks facing all the countries of the world today belongs to the United Nations. | UN | واليوم تقوم اﻷمم المتحدة بدور محوري في حسم أهم المهام التي تواجه جميع بلدان العالم. |
While disaster risk is a problem faced by all countries, risk tends to be higher and resilience lower in developing countries. | UN | ومع أن أخطار الكوارث مشكلة تواجه جميع البلدان، فإن الأخطار تنزع نحو الارتفاع والقدرة على مواجهتها تميل إلى الانخفاض في البلدان النامية. |
UNHCR will continue to highlight the dilemmas confronting all parties, and the international protection framework itself. | UN | وستظل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تلقي الضوء على المآزق التي تواجه جميع اﻷطراف، وإطار الحماية الدولية نفسه. |
We see the United Nations as a unique institution for the discussion and solution of the most urgent issues facing all States and regions and the world community at large. | UN | إننا ننظر لﻷمم المتحدة كمؤسسة فريدة لمناقشة المشاكل اﻷكثر إلحاحا التي تواجه جميع الدول والمناطق والمجتمع الدولي بأسره، وإيجاد حلول لها. |
With the submission of the outline of an Agenda for Development for our consideration, and the exercise of drafting it, we have been given an opportunity to analyse development questions and propose appropriate action to meet the challenges facing all the peoples and nations of the world. | UN | فبتقديم موجز لخطة للتنمية كي ننظر فيه، وبسير عملية اعداد الصياغة اللازمة للخطة، أتيحت لنا فرصة لتحليل قضايا التنمية واقتراح تدابير ملائمة للتصدي للتحديات التي تواجه جميع شعوب وأمم العالم. |
In that regard, the Special Rapporteur proposes to adopt a qualitative rather than quantitative approach to the right to food during her mandate, in response to the current challenges facing all States in developing national food policies. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح المقررة الخاصة اتباع نهج نوعي لا كمي إزاء الحق في الغذاء، خلال فترة ولايتها، بغية التصدي للتحديات الراهنة التي تواجه جميع الدول في وضع سياساتها الغذائية الوطنية. |
However, it is equally important that aspiring members demonstrate their commitment to addressing the most urgent security issues facing all Member States. | UN | بيد أن من المهم بنفس القدر أن تبدي الدول المتطلعة لنيل العضوية التزامها بالتصدي لأشد المسائل الأمنية إلحاحاً التي تواجه جميع الدول الأعضاء. |
His re-election to a second five-year term speaks to his strong conviction in advancing multilateralism and his attentiveness to the challenges facing all members, including the vulnerable countries. | UN | إن إعادة انتخابه لخمس سنوات أخرى إنما تعبيرا عن اقتناعه الشديد بإعلاء شأن التعددية واهتمامه بالتحديات التي تواجه جميع البلدان الأعضاء، بما في ذلك البلدان الضعيفة. |
Drugs, social exclusion, new medical and psychological problems, materialism and extreme individualism are some of the other central problems facing all our societies. | UN | وتمثل المخدرات، والانعزال الاجتماعي، والمشاكل الطبية والنفسية الجديدة، والنزعة المادية والفردية المتطرفة بعض المشاكل الأساسية الأخرى التي تواجه جميع مجتمعاتنا. |
At the same time, given the financial constraints facing all governments, vigilance was required to ensure that resources were used effectively, efficiently and transparently. | UN | ونظرا للقيود المالية التي تواجه جميع الحكومات، فإن التحوّط مطلوب في الوقت نفسه لضمان استخدام الموارد بفعالية وكفاءة وشفافية. |
The challenges facing all National HIV and AIDS Response Programmes are similar. | UN | 62- وتتشابه التحديات التي تواجه جميع البرامج الوطنية الرامية إلى التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
This effort has been slow and has meant considerable limitations in the Department's capacity to drive the goal of parity forward, particularly given the reality of budgetary and technical constraints facing all departments in this regard. | UN | وكان هذا الجهد وئيدا وحدّ من قدرة الإدارة على التقدم نحو هدف تحقيق التكافؤ، لا سيما في ظل واقع الصعوبات المتعلقة بالميزانية والصعوبات التقنية التي تواجه جميع الإدارات في هذا المجال. |
The determination shown by Member States to move towards the solution of regional conflicts and the new sense of urgency over new threats to the well-being of the planet create a historic opportunity for us to tackle the economic problems facing all of our countries. | UN | إن تصميم الدول اﻷعضاء على السير في طريق تسوية المنازعات اﻷقليمية، والاحساس الجديد الشائع بضرورة العمل العاجل لمواجهة التهديدات الجديدة لرفاه كوكب اﻷرض، إنما يخلقان فرصة تاريخية لمعالجة المشاكل الاقتصادية التي تواجه جميع بلداننا. |
The United States debate on a bill to reform the Trade Adjustment Assistance programme highlights the adjustment challenge facing all countries, particularly developing countries, in terms of industrialization, employment, and poverty-related impacts and costs. | UN | ويُبرز الحوار الدائر في الولايات المتحدة حول مشروع قانون لإصلاح برنامج مساعدات التكيّف التجاري التحديات التي ينطوي عليها التكيّف والتي تواجه جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية، من حيث الآثار والتكاليف المتعلقة بالتصنيع والعمالة والفقر. |
Bearing in mind the challenges still faced by all countries throughout the world to overcome inequality between men and women, | UN | وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال تواجه جميع البلدان في كافة أنحاء العالم للتغلب على الفوارق القائمة بين الرجال والنساء، |
Bearing in mind the challenges still faced by all countries throughout the world to overcome inequality between men and women, | UN | وإذ يضع في اعتباره التحديات التي لا تزال تواجه جميع البلدان في كافة أنحاء العالم للتغلب على أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء، |
However, conscious of the financial constraints faced by all its participating organizations, the Unit has refrained from reiterating requests to strengthen its staffing capacities. | UN | إلا أن الوحدة أحجمت - إدراكا منها للمعوقات المالية التي تواجه جميع المنظمات المشاركة - عن تكرار طلباتها الداعية إلى تعزيز قدراتها من الموظفين. |
While acknowledging its limitations, the UN, which represents near universal membership and a well-founded international legitimacy, and through it, multilateralism, remains the central multilateral forum for addressing the pressing global issues and challenges presently confronting all States. | UN | ومع الإقرار بحدودها، فإن الأمم المتحدة، التي يمثل أعضاؤها العالم كله تقريبا وتجسد التأسيس السليم للشرعية الدولية ومن خلالها تعددية الأطراف، تظل هي المنتدى المركزي متعدد الأطراف لمعالجة القضايا والتحديات العالمية الملحة التي تواجه جميع الدول في الوقت الحاضر. |
A United Nations mission in the Sudan would have to face all the challenges inherent in multidimensional peacekeeping and integrated missions. | UN | وقال إن على بعثة الأمم المتحدة في السودان أن تواجه جميع التحديات الكامنة في بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد والمتكاملة. |