"تواجه حاليا" - Translation from Arabic to English

    • currently facing
        
    • now face
        
    • currently faced
        
    • now facing
        
    • currently have
        
    • currently faces
        
    • presently facing
        
    • was currently experiencing
        
    Peru is currently facing the formidable challenge of combating poverty and inequality. UN إن بيرو تواجه حاليا تحديا هائلا يتمثل في مكافحة الفقر والإجحاف.
    The success of such negotiations would represent a serious breakthrough in efforts geared towards regaining security in a region currently facing an Israeli nuclear threat that provokes further proliferation and presents security challenges. UN وسيمثل نجاح هذه المفاوضات إنجازاً هاماً على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في هذه المنطقة التي تواجه حاليا تهديدا نوويا إسرائيليا يستفزّ المزيد من الانتشار النووي ويطرح تحديات أمنية.
    35. The review identifies areas that need to be strengthened as well as problems currently facing the Humanitarian Air Service. UN 35 - ويحدد الاستعراض مجالات بحاجة إلى تعزيز، ومشاكل تواجه حاليا خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية.
    Although the global situation remains to the disadvantage of girls, several countries now face the reverse problem, with many boys not finishing secondary education, which creates an imbalance to the disadvantage of boys. UN وبالرغم من أن الحالة العالمية ما زالت في غير صالح البنات، فثمة عدة بلدان تواجه حاليا المشكلة العكسية المتمثلة في عدم إتمام الكثير من الصبيان للتعليم الثانوي، مما يخلق عدم توازن لغير صالح الصبيان.
    While in many less developed countries older persons had been cared for within the family, Governments were currently faced with the task of tackling the needs of their ageing populations, with international help. UN وبينما يتلقى المسنون في الكثير من البلدان الأقل نموا الرعاية داخل الأسرة، فإن الحكومات تواجه حاليا مهمة معالجة احتياجات سكانها من المسنين بمساعدة دولية.
    The significant number of individual country and regional reports which have been presented to us under other sub-items in this cluster demonstrate in graphic terms the overwhelming proportions of the humanitarian tragedy now facing the international community. UN ويبين العدد الكبير من فرادى التقارير القطرية والاقليمية التي قدمت الينا في إطار بنود فرعية أخرى من هذه المجموعة تبيانا حيا اﻷبعاد الفادحة للمأساة الانسانية التي تواجه حاليا المجتمع الدولي.
    It appears that the Central Asian States currently have difficulty using Iranian roads because their truck fleets do not meet the required international standards of road-worthiness, particularly in respect to pollution control. UN ويبدو أن دول آسيا الوسطى تواجه حاليا صعوبة في استخدام الطرق اﻹيرانية ﻷن أساطيل شاحناتها لا تستوفي المعايير الدولية المطلوبة لجدارة المرور على الطرق، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من التلوث.
    4. The Advisory Committee was informed by the representatives of the Secretary-General that the United Nations currently faces an unprecedented level of security threats to its operations. UN 4 - وأبلغ ممثلو الأمين العام اللجنة الاستشارية بأن عمليات الأمم المتحدة تواجه حاليا مستوى من التهديدات الأمنية لم يسبق له مثيل.
    Geneva is currently facing a significant influx of cases from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees owing to its promotion system. UN وجنيف تواجه حاليا تدفقا كبيرا من القضايا الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك بسبب نظام الترقية فيه.
    Geneva is currently facing a significant influx of cases from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees owing to its promotion system. UN وجنيف تواجه حاليا تدفقا كبيرا من القضايا الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك بسبب نظام الترقية فيه.
    The theme is also most appropriate, especially since it is relevant to the development challenges currently facing Africa and the developing world as a whole. UN والموضوع أيضا مناسب جدا، لا سيما أنه مرتبط بتحديات التنمية التي تواجه حاليا أفريقيا والعالم النامي ككل.
    Geneva is currently facing a significant influx of cases from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees owing to its promotion system. UN وجنيف تواجه حاليا تدفقا كبيرا من القضايا الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك بسبب نظام الترقية فيه.
    The challenges currently facing children are multifaceted and enormous. UN أما التحديات التي تواجه حاليا الأطفال، فهي متعددة الأوجه وضخمة.
    Oil-exporting countries, however, were currently facing oil capacity constraints and reduced oil-refining capability. UN غير أن البلدان المنتجة تواجه حاليا عجزا في قدراتها النفطية وتراجعا في إمكانيات تكرير النفط.
    The period covered by the report shows that the Court is currently facing an unprecedented workload. UN ويتجلى من الفترة المشمولة بالتقرير أن المحكمة تواجه حاليا أعباء عمل غير مسبوقة.
    She confirmed that there were nine Missions currently facing this problem. UN وأكدت وجود تسع بعثات تواجه حاليا هذه المشكلة.
    The peace process is currently facing risks and challenges that are preventing it from achieving its aims. UN إن مسيرة الســلام تواجه حاليا مخاطر وتحديات تعوق تحقيق أهدافها.
    All developing countries now face problems of environmental degradation brought about by the urban-industrial model of growth. UN فكل البلدان النامية تواجه حاليا مشاكل في مجال التدهور البيئي تولّدت عن نموذج النمو الحضري - الصناعي.
    13. In short, countries that are very different in other respects now face surprisingly similar migration challenges, which need no longer divide them into adversarial camps. UN 13 - وباختصار، فالبلدان التي كانت مختلفة عن بعضها بدرجة كبيرة في النواحي الأخرى تواجه حاليا بشكل مدهش تحديات متماثلة في مجال الهجرة، مما يلزم معه عدم تقسيمها بعد ذلك إلى معسكرين متناوءين.
    14. The United Nations currently faced colossal tasks which required significant expenditure in terms of material and human resources. UN ١٤ - وأردف قائلا إن اﻷمم المتحدة تواجه حاليا مهاما جسيمة تتطلب نفقات كبيرة من حيث المواد والموارد البشرية.
    Tumi Tómasson, Programme Director of the UNU Fisheries Training Programme, addressed some of the major challenges currently faced in the area of capacity-building for fisheries management. UN وتناول تيومي توماسون، مدير برنامج التدريب في مجال مصائد الأسماك بجامعة الأمم المتحدة، بعض التحديات الكبرى التي تواجه حاليا في مجال بناء القدرات لإدارة مصائد الأسماك.
    There was, however, recognition that while Member States had been generous in their support for the expanding mandates of the Organization, the majority of them were now facing significant financial constraints. UN وهناك تسليم بأن الدول الأعضاء أبدت سخاء في دعمها للولايات المتنامية المعهود بها للمنظمة، إلا أن معظم الدول الأعضاء تواجه حاليا قيودا مالية كبيرة.
    92. The regions most vulnerable to domestic water shortages include those that currently have poor access to water, are characterized by rapid population growth, uncontrolled urbanization and financial problems, and lack a skilled workforce. UN ٩٢ - إن المناطق اﻷكثر تعرضا لحالات نقص المياه على الصعيد المحلي تشمل تلك المناطق التي تواجه حاليا صعوبات في الحصول على الماء، وتتميز بنمو سكاني سريع وتوسع حضري غير خاضع لضوابط ومشاكل مالية وتفتقر إلى أيد عاملة ماهرة.
    43. UNMIBH currently faces financial uncertainties, as well as uncertainties relating to the dilemma that will arise if IFOR is withdrawn as anticipated by the end of the year. UN ٤٣ - وإن بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك تواجه حاليا عوامل من عدم اليقين من النواحي المالية باﻹضافة إلى عوامل تخبط تتصل باﻷزمة التي سوف تنشأ إذا ما جرى سحب القوة المكلفة بالتنفيذ كما هو متوقع مع نهاية السنة.
    The crisis presently facing many States and the gathering gloom over the world economy pose very real dangers for developing countries and therefore call for properly devised strategies and the establishment of new mechanisms to ensure our survival. UN واﻷزمة التي تواجه حاليا دولا عديدة، والظلام المخيم على الاقتصاد العالمي يفرضان مخاطر حقيقية على البلدان النامية، ومن ثم يدعوان إلى وضع استراتيجيات مناسبة وإنشاء آليات جديدة لكفالة بقائنا.
    For example, El Salvador was currently experiencing a national emergency, owing to the strong rains resulting from a recent tropical storm and the eruption of one of its 23 volcanoes. UN مثال ذلك أن السلفادور تواجه حاليا حالة طوارئ وطنية، ترجع إلى الأمطار الشديدة الناجمة عن عاصفة مدارية حدثت مؤخرا وثوران واحد من براكينها الـ 23.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more