"تواجه خطر" - Translation from Arabic to English

    • at risk
        
    • risk of
        
    • risks
        
    • face the risk
        
    • are in danger
        
    • faced the risk
        
    • run the risk
        
    • is in danger
        
    • ran the risk
        
    • facing a risk
        
    • facing the risk
        
    No countries were at risk of not meeting the freeze and the 30 per cent baseline reduction targets. UN ولم يكن ثمة بلدان تواجه خطر عدم الوفاء بأهداف التجميد وتخفيض خط الأساس بنسبة 30 بالمائة.
    The Board concluded that she had not been able to substantiate her claim that she was at risk of being persecuted by the Chinese authorities. UN وخلص المجلس إلى أنها لم تستطع إثبات ادعائها أنها تواجه خطر التعرض للاضطهاد على يد السلطات الصينية.
    The Board concluded that she had not been able to substantiate her claim that she was at risk of being persecuted by the Chinese authorities. UN وخلص المجلس إلى أنها لم تستطع إثبات ادعائها أنها تواجه خطر التعرض للاضطهاد على يد السلطات الصينية.
    The political activities that the complainant claims to have carried out since she became a member of the Zwiadists are not of such a nature as to conclude that she risks being tortured upon her return. UN وليست الأنشطة السياسية التي تدعي مقدمة الطلب أنها قامت بها منذ أن أصبحت عضواً في حزب الرئيس السابق ذات طابع يمكن على أساسه الانتهاء إلى أنها تواجه خطر التعذيب لدى عودتها.
    This requires a decisive effort in favour of those at risk of marginalization. UN ويتطلب ذلك بذل جهود حاسمة في صالح البلدان التي تواجه خطر التهميش.
    This requires a decisive effort in favour of those at risk of marginalization. UN ويتطلب ذلك بذل جهود حاسمة في صالح البلدان التي تواجه خطر التهميش.
    Most are not subjected to population pressures, hence are not at risk. UN ومعظمها غير معرض لضغوط سكانية، وبالتالي لا تواجه خطر التصحر.
    :: Supporting actions for a better management of natural resources by African countries at risk of conflict; UN :: دعم الإجراءات الرامية إلى تمكين البلدان الأفريقية التي تواجه خطر نشوب الصراعات من إدارة مواردها الطبيعية بصورة أفضل؛
    The Board did not believe that she would be at risk of persecution due to her sexual orientation. UN وقالت الدائرة إنها لا تعتقد أن صاحبة البلاغ تواجه خطر الاضطهاد بسبب ميلها الجنسي.
    The Board did not believe that she would be at risk of persecution due to her sexual orientation. UN وقالت الدائرة إنها لا تعتقد أن صاحبة البلاغ تواجه خطر الاضطهاد بسبب ميلها الجنسي.
    He would continue to engage actively to ensure that the post-2015 development agenda focused on protecting all groups at risk of marginalization, including migrants regardless of their status. UN وستواصل العمل بنشاط على ضمان تركيز خطة التنمية لما بعد عام 2015 على حماية جميع الفئات التي تواجه خطر التهميش، بما في ذلك فئة المهاجرين بغض النظر عن وضعهم.
    Entire countries in our region face the risk of extinction. UN فقد أصبحت بلدان بأكملها في منطقتنا تواجه خطر الفناء.
    These are the facts: a woman in a developed country faces a lifetime risk of 1 in 7,300 of dying during pregnancy or childbirth. UN والحقائق هنا هي كما يلي: المرأة في البلد المتقدم النمو تواجه خطر الوفاة أثناء الحمل أو الولادة بنسبة 1 لكل 7300 حالة.
    Nor does any of the information provided reveal that the complainant risks being subjected to torture because of her husband's partisan work and execution by the governmental forces. UN كما أن أياً من المعلومات المقدمة لا يظهر أن مقدمة الشكوى تواجه خطر التعرض للتعذيب بسبب عمل زوجها مع أنصار المنغريل وقيام القوات الحكومية بإعدامه.
    11. On the basis of the above considerations, the Committee considers that the complainant has not substantiated her claim that she risks being subjected to torture upon return to Georgia. UN 11- وترى اللجنة بالاستناد إلى الاعتبارات السالفة الذكر، أن مقدمة الشكوى لم تثبت بالأدلة ادعاءها أنها تواجه خطر التعرض للتعذيب لدي عودتها إلى جورجيا.
    :: To promote the collection of appropriate documentation of these languages, with special priority given to those that are in danger of extinction. UN :: تسهيل جمع الوثائق الكافية عن هذه اللغات، مع التركيز على اللغات التي تواجه خطر الانقراض
    A reasonable answer is that each NWS itself recognized that it faced the risk of national destruction. UN والجواب المعقول على هذا السؤال هو أن كل واحدة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أدركت أنها تواجه خطر الدمار الوطني.
    You still run the risk of infection, a blood clot, the possibility that an inattentive surgeon let a barn spider lay eggs in your nose. Open Subtitles لا زلت تواجه خطر الإلتهاب، تخثر الدماء، إحتمالية طبيب جراح شارد الذهن سمح لعنكبوت مزرعة أن يضع البيض في أنفك.
    But development as a common cause is in danger of fading from the forefront of our agenda. UN ولكن التنمية كقضية مشتركة تواجه خطر التراجع عن مكان الصدارة الذي تمثله في قائمة اهتماماتنا.
    The Migration Board had therefore found that she failed to substantiate her allegation that she ran the risk of persecution due to her religious and political beliefs. UN ولذا، خلص مجلس الهجرة إلى أنها أخفقت في إثبات ادعائها أنها تواجه خطر الاضطهاد بسبب معتقداتها الدينية والسياسية.
    The reports indicate that as the Entity operates within an intensely resource-constrained environment, it is facing a risk of failure to achieve the goals and outcomes set out in its strategic plans. UN ويشير التقريران إلى أن الهيئة، وهي تعمل في بيئة تتميز بالشح الشديد في الموارد، تواجه خطر عدم التمكن من إنجاز الأهداف والنواتج المحددة في خطتها الاستراتيجية.
    The need for continued efforts to build economic resilience is particularly important to those islands that recently graduated, or will be graduating from least-developed-country status, thereby facing the risk of losing those specific benefits. UN وتعد الحاجة إلى مواصلة الجهود لبناء المرونة الاقتصادية ذات أهمية خاصة لتلك الجزر التي خرجت في الآونة الأخيرة من مركز أقل البلدان نموا أو ستخرج منه، وبالتالي تواجه خطر فقدان الفوائد المتعلقة تحديدا بهذا المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more