"تواجه هذا" - Translation from Arabic to English

    • facing this
        
    • facing the
        
    • face this
        
    • meet this
        
    • face that
        
    • having this
        
    • confront this
        
    • are facing
        
    The challenges facing this conference will by no means be small. UN والتحريات التي تواجه هذا المؤتمر لن تكون هينة على اﻹطلاق.
    It also invited the Secretary-General to submit a report to the Security Council on the opportunities and challenges facing this cooperation. UN ودعا أيضا الأمين العام إلى أن يقدم تقريرا إلى مجلس الأمن بشأن الفرص المتاحة والتحديات التي تواجه هذا التعاون.
    A key constraint facing the project is the absence of staff specifically assigned to it. UN ومن المعوقات الرئيسية التي تواجه هذا المشروع غياب موظفين معيّنين خصيصا له.
    The Director would supervise and provide overall leadership and guidance to the Americas Division, allowing for more focused attention to be paid to the distinct issues facing the hemisphere. UN وسيتولى مدير شعبة الأمريكتين الإشراف والقيادة والتوجيه الإرشاد العام للشعبة، مما يسمح بزيادة الاهتمام الذي يولى للقضايا المميزة التي تواجه هذا النصف من الكرة الأرضية.
    Oh, it must be so much harder to face this alone. Open Subtitles من المؤكد أنه هذا أصعب بـ أنك تواجه هذا لوحدك
    Developed countries, including Australia, still face this challenge. UN وما زالت بعض البلدان المتقدمة، ومنها أستراليا تواجه هذا التحدي.
    South Africa will not be able to meet this challenge alone. UN وجنوب افريقيا لا تستطيع بمفردها أن تواجه هذا التحدي.
    Poverty is the most important moral question facing this age. UN والفقر هو أهم مسألة خلقية تواجه هذا العصر.
    Poverty eradication is the most important moral issue facing this age. UN والفقر هو أهم مسألة خلقية تواجه هذا العصر.
    I wish you well at this conference; I wish you and your countries well in your understanding of the problems facing this world. UN أتمنى لكم التوفيق في هذا المؤتمر؛ وأتمنى لكم ولبلدانكم التوفيق في تفهمكم للمشاكل التي تواجه هذا العالم.
    This is due to a number of challenges facing this sector, including inadequate electricity supply in the State Party. UN ويرجع ذلك إلى عدد من التحديات التي تواجه هذا القطاع، بما فيها عدم كفاية إمدادات الكهرباء في الدولة الطرف.
    We are aware of the difficulties facing this segment of our population and the long road still ahead before we can declare them economically safe and ready to live on their own. UN ونحن ندرك الصعوبات التي تواجه هذا القطاع من سكاننا والشوط الطويل الذي ينبغي أن نقطعه قبل أن يتسنى لنا أن نقول إنهم ينعمون باﻷمن الاقتصادي ويمكنهم الاعتماد على أنفسهم.
    In the ensuing discussion, the members of the Council expressed their grave concern at the famine and continued suffering of the Afghan people, who were facing the worst drought in a generation. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ما يقاسيه الشعب الأفغاني من المجاعة والمعاناة المستمرة، في ظل أسوأ حالة جفاف تواجه هذا الجيل.
    The members expressed their grave concern at the famine and continued suffering of the Afghan people, who are facing the worst drought in a generation. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ما يقاسيه الشعب الأفغاني من المجاعة واستمرار المعاناة في ظل أسوأ حالة جفاف تواجه هذا الجيل.
    The challenges facing the system after two years of operation included encryption regulations and macro-economic unease on the part of would-be implementers. UN وقال إن التحديات التي تواجه هذا النظام بعد مرور سنتين على بدء تشغيله تشتمل على أنظمة الترميز وعدم الارتياح على المستوى الاقتصادي الكلي من جانب المنفذين المفترضين.
    In the ensuing discussion, the members of the Council expressed their grave concern at the famine and continued suffering of the Afghan people, who were facing the worst drought in a generation. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ما يقاسيه الشعب الأفغاني من المجاعة والمعاناة المستمرة، في ظل أسوأ حالة جفاف تواجه هذا الجيل.
    Given the tragic situation we described earlier, my Government is no longer in a position to face this challenge on its own. UN ونظرا للحالة المأساوية التي وصفناها سابقا، لم تعد حكومتــي في وضع يمكنهـــا مـــن أن تواجه هذا التحدي بمفردها.
    I would like to remind all United Nations Member States how important it is that they face this reality and fulfil their obligations. UN وأود أن أذكر كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بمدى أهمية أن تواجه هذا الواقع وأن تفي بالتزاماتها.
    You gotta face this thing head on, buddy. Open Subtitles عليك أن تواجه هذا الأمر وجهاً لوجه يا صديقي
    But Christianity proved it could meet this new challenge to its survival. Open Subtitles ولكن المسيحية أثبتت إنها بإمكانها أن تواجه هذا التحدي من أجل بقائها
    If that makes me a quitter in your eyes, then so be it, but I can't face that house without them in it. Open Subtitles إذا كان هذا يجعلني كيتر في عينيك، ثم يكون ذلك، ولكن لا أستطيع أن تواجه هذا البيت دونها في ذلك.
    So my parents are having this thing for my brother's engagement this weekend. Open Subtitles حتى والدي تواجه هذا الشيء للمشاركة أخي في نهاية هذا الاسبوع.
    School must confront this situation by rendering support rather than punishing the learners who are to become parents. UN :: يجب على المدارس أن تواجه هذا الوضع عن طريق الإرشاد والمساندة وليس عن طريق معاقبة الطالبات اللاتي أصبحن حوامل.
    TO SUPPORT the SADC Facilitation, and RECOMMEND that SADC mediation efforts should be continued in order to assist the people and leadership of Zimbabwe to resolve the problems they are facing. UN 3 - يدعم أيضا وساطة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ويوصي بمواصلة هذه المجموعة جهود الوساطة التي تبذلها لمساعدة شعب وقيادة زمبابوي على حل المشاكل التي تواجه هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more