"توازنا معقولا" - Translation from Arabic to English

    • a reasonable balance
        
    • strike a sensible balance
        
    • fair balance
        
    As they stood, they provided for a reasonable balance of both the economic interests of States of origin and the interests of States likely to be affected. UN وأضاف أنها بوضعها الحالي تحقق توازنا معقولا بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    In its work to date, the Commission has struck a reasonable balance between the scope of coverage and extent of proposed obligations. UN وقد أقامت اللجنة في أعمالها حتى الآن توازنا معقولا بين نطاق التغطية ونطاق الالتزامات المقترحة.
    In summary, we welcome the outcome document as a reasonable balance of issues overall. UN وبإيجاز، نحن نرحب بالوثيقة الختامية بوصفها توازنا معقولا للمسائل عموما.
    At the same time, it should be structured to provide a reasonable balance between the emoluments of highly mobile staff and those of less mobile staff; UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تصميم المخطط بحيث يقيم توازنا معقولا بين مكافآت الموظفين الكثيري التنقل والموظفين اﻷقل تنقلا؛
    The Committee is competent and well structured to make recommendations that strike a sensible balance between undue risks, on the one hand, and unwarranted restrictions on trade, on the other. UN وللجنة من الكفاية وحسن التنظيم ما يؤهلها لتقديم توصيات تشكل توازنا معقولا بين المخاطر التي لا داعي لها من ناحية، والقيود على التجارة التي لا مبرر لها من ناحية أخرى.
    The Secretariat believed that the ratio of 64 per cent staff costs to 34 per cent non-staff costs was a fair balance. UN وترى اﻷمانة العامة أن نسبة ٦٤ في المائة تكاليف موظفين إلى ٣٤ في المائة تكاليف غير متعلقة بالموظفين تشكل توازنا معقولا.
    The Model Law was the happy conclusion to a difficult task and represented a reasonable balance between the rights and obligations of the procuring entities on the one hand, and those of the suppliers or contractors on the other. UN ولقد جاء القانون النموذجي نتيجة سارة لمهمة صعبة وهو يمثل توازنا معقولا بين حقوق الكيانات المشترية وواجباتها من جهة، وحقوق وواجبات الموردين أو المقاولين من جهة أخرى.
    Secondly, I believe that we have managed to strike a reasonable balance between the perception of desertification as a global problem and the obvious need for specific recognition of regional differences. UN ثانيا، أعتقد أننا استطعنا أن نحقق توازنا معقولا بين تصور ظاهرة التصحر كمشكلة عالمية والحاجة الواضحة إلى اعتراف محدد بالاختلافات اﻹقليميــــة.
    We note that some of our interlocutors consider this distinction to be unfair but our considered view is that it strikes a reasonable balance between the interests of employers and those of employees. UN ونلاحظ أن بعض محادثينا يرون في هذه التفرقة حيفا، لكننا نعتقد أن ذلك يقيم توازنا معقولا بين مصالح أرباب العمال ومصالح العمال.
    The draft principles struck a reasonable balance between the rights and interests of the operator of the hazardous activity and the State authorizing it, on the one hand, and those of the victims of transboundary harm resulting from such activity, on the other. UN ومشاريع المواد تحقق توازنا معقولا ين حقوق ومصالح ومصالح ومشغِّل النشاط الخطر والدولة التي تُجيز هذا النشاط، من ناحية أولى، وكذلك حقوق ومصالح ضحايا الضرر العابر للحدود الناجم عن هذا النشاط، من ناحية ثانية.
    It is not clear what would constitute " a reasonable balance " between the regular budget and voluntary contributions that could be accepted in support of human rights activities. UN وليس من الواضح ما الذي يعتبر " توازنا معقولا " بين الميزانية العادية والتبرعات مما يمكن قبوله في سياق دعم أنشطة حقوق الإنسان.
    Moreover, the draft principles were perceived by some delegations to be of great theoretical and practical significance. They struck a reasonable balance between the rights and interests of the operator of the hazardous activity and the State authorizing it and those of the victims of transboundary harm resulting from such activity. UN إضافة إلى ذلك، رأت بعض الوفود أن مشاريع المبادئ تتسم بأهمية كبيرة من الناحيتين النظرية والعملية؛ فهي تحقق توازنا معقولا بين حقوق ومصالح مشغِّلي الأنشطة الخطرة والدولة التي تأذن بها وحقوق ومصالح الضحايا الذين يلحق بهم الضرر العابر للحدود الناجم عن هذه الأنشطة.
    43. The proposals in the report struck a reasonable balance between decentralization and delegation of authority and responsibility on the one hand and central monitoring and control of resources on the other. UN ٤٣ - وأوضح أن المقترحات الواردة في التقرير تقيم توازنا معقولا بين اللامركزية وتفويض السلطة والمسؤولية من ناحية وبين الرصد والرقابة المركزيين للموارد من ناحية أخرى.
    Only through increased coordination and concerted cooperation among States and international organizations will it be possible to ensure an effective and judicious governance of the oceans and seas that strikes a reasonable balance among the interests of all parties and meets the various challenges related to the sustainable use of marine resources and protection of ocean and sea habitats. UN وبدون المزيد من التنسيق والتعاون المتضافر بين الدول والمنظمات الدولية، لن يمكن كفالة إدارة المحيطات والبحار إدارة فعالة وسديدة تحقق توازنا معقولا بين مصالح جميع الأطراف وتواجه مختلف التحديات المتصلة بالاستخدام المستدام للموارد البحرية وحماية موائل المحيطات والبحار.
    These principles, which were adopted in October 2004, indicate that an appointment of between four and eight years would provide a reasonable balance between the additional costs of changing the external auditor and the benefits of the change. UN وتشير هذه المبادئ، التي اعتُمدت في تشرين الأول/أكتوبر 2004، إلى أن التعيين الذي يتراوح بين أربع سنوات وثماني سنوات يوفّر توازنا معقولا بين التكاليف الإضافية لتغيير مراجع الحسابات الخارجي والفوائد المتوخاة من ذلك التغيير.
    Indeed, the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI) had enunciated the principle that an appointment of between four and eight years provided a reasonable balance between the additional cost of changing an external auditor and the benefit of change. UN وأشار إلى أنَّ المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات قد سنَّت المبدأ القائل بأنَّ التعيين الذي يتراوح بين أربع وثماني سنوات يوفّر توازنا معقولا بين التكلفة الإضافية المتكبّدة بسبب تغيير مراجع الحسابات الخارجي وفائدة التغيير.
    The Russian delegation is of the view that the work of the Council must in future maintain a reasonable balance between transparency and effectiveness, in the understanding that the important thing is to build the Council's capacity to discharge its Charter responsibilities to maintain international peace and security. UN ويرى الوفد الروسي أنه ينبغي لأعمال المجلس أن تقيم في المستقبل توازنا معقولا بين الشفافية والفعالية، على أن يكون مفهوما أن الشيء المهم هو بناء قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الميثاق عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Because of the extreme importance that it attaches to these reforms, Algeria was fully involved in the consultations leading to this consensus, which — despite the imperfections in the drafting of paragraphs 5 and 7 of the resolution that has just been adopted — nevertheless does strike a reasonable balance between the concerns of Member States and those of the Secretariat. UN ونظرا لﻷهمية القصوى التي توليها الجزائر لهذه اﻹصلاحات، فقد شاركت مشاركة كاملة في المشاورات التي تمخضت عن هذا التوافق في اﻵراء الذي - رغم العيوب التي صاحبت صياغة الفقرتين ٥ و ٧ من القرار الذي اعتمد لتوه - يحقق توازنا معقولا بين شواغل الدول اﻷعضاء وشواغل اﻷمانة العامة.
    The proposals contained in the report of the Secretary-General (A/49/336) established a reasonable balance between decentralization and the delegation of authority, on the one hand, and the monitoring and oversight of resources, on the other. UN ولقد حققت المقترحات التي يتضمنها تقرير اﻷمين العام (A/49/336) توازنا معقولا بين اللامركزية وتفويض السلطة من جهة، ومراقبة ورصد الموارد من جهة أخرى.
    The Committee is sufficiently competent and well structured to make recommendations that strike a sensible balance between undue risks on the one hand, and unwarranted restrictions on trade on the other. UN وللجنة من الكفاية وحُسن التنظيم ما يؤهلها لتقديم توصيات تشكل توازنا معقولا بين المخاطر التي لا داعي لها من ناحية، والقيود المفروضة على التجارة دون مبرر من ناحية أخرى.
    We believe that these discussions should become more constructive and that, in the framework of the review process, we have to strike a sensible balance between what has been accomplished already and the gaps and limitations we must overcome in order to achieve the commitments articulated in resolution 60/251. UN ونرى أن هذه المناقشات ينبغي أن تصبح بناءة بدرجة أكبر وأننا يجب، في إطار عملية الاستعراض، أن نحقق توازنا معقولا بين ما تحقق وبين الفجوات والقيود التي لا بد أن نتجاوزها بغية الوفاء بالالتزامات الواردة في القرار 60/251.
    6. Chapter III of the draft articles constituted a valuable summary of State practice with regard to countermeasures and struck a fair balance between the interests of the injured State and the wrongdoing State. UN ٦ - ويشكل الفصل الثالث من مشاريع المواد موجزا قيما لممارسات الدول فيما يتعلق باﻹجراءات المضادة وهو يحقق توازنا معقولا بين مصالح الدول المتضررة والدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more