"تواصل عملية" - Translation from Arabic to English

    • continue the process
        
    • proceed with
        
    • continues its process
        
    • to continue with the
        
    I will ask my Special Representative designate to continue the process of dialogue with the parties to that end. UN وسأطلب من ممثلتي الخاصة المعينة أن تواصل عملية الحوار مع الطرفين لتحقيق هذه الغاية.
    160. As I have said on several occasions, as the world changes, the United Nations must continue the process of renewal and adaptation. UN 160 - يجب على الأمم المتحدة، كما قلت في عدة مناسبات، أن تواصل عملية التجدد والتكيف، مسايرة للتغير الذي يشهده العالم.
    3. Even under the present difficult conditions, UNRWA must continue the process of management reforms. UN 3 - واستطردت قائلة بأنه ينبغي على الأونروا، حتى في ظل الظروف الحالية الصعبة، أن تواصل عملية الإصلاح الإداري.
    If the hearings are already closed, it might be more appropriate for the sake of efficiency, to allow a truncated tribunal to make any decision or final award, than to proceed with the appointment of a substitute arbitrator. UN فإذا كانت مرحلة جلسات الاستماع قد اختُتمت لعله يكون من الأنسب، سعياً وراء الكفاءة، السماح لهيئة التحكيم المجتزأة بأن تصدر أي قرار أو حكم نهائي بدلاً من أن تواصل عملية تعيين محكَّم بديل.
    The African continent continues its process of healing and its struggle towards development. UN إن البلدان اﻷفريقية تواصل عملية شفائها وكفاحها نحو التنمية.
    The Government, for its part, is resolved to continue the process of democratization and establishing the rule of law, strengthening its foundations through the local and senatorial elections whose preparations are now under way. UN والحكومة مصممة من جانبها على أن تواصل عملية التحول الديمقراطي وأن ترسخ سيادة القانون وأن تعزز دعائمه من خلال الانتخابات المحلية وانتخابات مجلس الشيوخ التي يجري الإعداد لها الآن.
    At the swearing-in ceremony, President Sanha stressed that the new military leadership needed to continue the process of building a modern and disciplined force that would be true to its republican ideals and be subordinate to the civilian authorities. UN وفي مراسم أداء اليمين، شدد الرئيس سانها على أن القيادة العسكرية الجديدة يجب أن تواصل عملية بناء قوة عصرية تتمتع بالانضباط تكون صادقة لمثل الجمهورية وخاضعة للسلطات المدنية.
    The Islamic Republic of Iran would continue the process of empowering women, which was an integral part of its national development strategy. UN واختتم كلمته قائلا إن جمهورية إيران الإسلامية سوف تواصل عملية تمكين المرأة، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من استراتيجتها للتنمية الوطنية.
    600. The Committee recommends that the State party continue the process of achieving compliance of its legislation with the principles and provisions of the Convention and provide all the means for an effective implementation of its legislation, including appropriate budgetary resources and monitoring mechanisms. UN 600- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل عملية مطابقة قوانينها لمبادئ الاتفاقية وأحكامها وتوفر جميع الوسائل اللازمة للتنفيذ الفعال لتشريعاتها، بما في ذلك الموارد الملائمة من الميزانية وآليات الرصد.
    4. Encourages the affected States of the region to continue the process of multilateral regional cooperation in such fields as cross-border infrastructure projects and the promotion of trade and investment, thus alleviating the adverse impact of the sanctions; UN ٤ - تشجع دول المنطقة المتضررة على أن تواصل عملية التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف في ميادين من قبيل مشاريع إنشاء الهياكل اﻷساسية عبر الحدود وتعزيز التجارة والاستثمار بما يخفف من اﻵثار الضارة للجزاءات؛
    The Assembly encouraged the affected States of the region to continue the process of multilateral regional cooperation in such fields as cross-border infrastructure projects and the promotion of trade and investment, thus alleviating the adverse impact of the sanctions. UN وشجعت الجمعية العامة دول المنطقة المتضررة على أن تواصل عملية التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف في ميادين من قبيل مشاريع إنشاء الهياكل اﻷساسية عبر الحدود وتعزيز التجارة والاستثمار بما يخفف من اﻵثار الضارة للجزاءات.
    The Electoral Assistance Division should continue the process of reaching agreements with other relevant departments and organizations of the United Nations system on their respective allocation of responsibilities in order to achieve a more coordinated response to electoral assistance requests. UN ينبغي لشعبة المساعدة الانتخابية أن تواصل عملية التوصل إلى اتفاقات مع الإدارات والمنظمات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة بشأن توزيع مسؤوليات كل منها لتحقيق مزيد من التنسيق في الاستجابة لطلبات المساعدة الانتخابية.
    The Assembly encouraged the affected States of the region to continue the process of multilateral regional cooperation, in such fields as the realization of cross-border infrastructure projects and promotion of trade and investment, thus alleviating the adverse impact of the sanctions. UN وشجعت الجمعية دول المنطقة المتضررة على أن تواصل عملية التعاون اﻹقليمي المتعددة اﻷطراف، في ميادين من قبيل إعمال مشاريع إنشاء الهياكل اﻷساسية عبر الحدود وتعزيز التجارة والاستثمارات، بما يخفف من اﻵثار الضارة للجزاءات.
    Belarus recommended that Viet Nam (a) continue the process of acceding to the appropriate ILO Conventions. UN وأوصت بيلاروس فييت نام بأن: (أ) تواصل عملية الانضمام إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية الملائمة.
    The Committee further encourages the Netherlands to continue the process of strengthening its national machinery for the advancement of women and to systematize assessment of the gender impact of legislation and policies and gender budget analysis among the various ministries, as well as to provide an overview of progress in its next report. UN كما تشجع اللجنةُ هولندا على أن تواصل عملية تعزيز آليتها الوطنية للنهوض بالمرأة، وأن ترسخ الاستعمال المنهجي لتقييم الأثر الجنساني للتشريعات والقوانين والتحليل الجنساني للميزانيات فيما بين الوزارات المختلفة، وأن تقدم استعراضا للتقدم المحرز في تقريرها المقبل.
    94.1. continue the process of ratifying OP-CAT (Czech Republic); UN 94-1- أن تواصل عملية التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب (الجمهورية التشيكية)؛
    Bearing in mind that the hearings are already closed, it might be more appropriate, for the sake of efficiency, to allow a truncated tribunal to make any decision or final award than to proceed with the appointment of a substitute arbitrator. UN ونظرا لأنَّ مرحلة جلسات الاستماع قد تكون اختُتمت لعله يكون من الأنسب، توخيا للكفاءة، السماح لهيئة التحكيم المجتزأة بأن تصدر أي قرار أو حكم نهائي بدلاً من أن تواصل عملية تعيين محكَّم بديل.
    As it is impossible to determine the duration of the present situation the United Nations Development Programme (UNDP) has advised the Government that it intends to proceed with project-by-project approval until normal conditions are established in the country, allowing UNDP and the Government to proceed with the formulation of the fifth cycle country programme. UN وحيث أنه يصعب تحديد مدة استمرار الحالة الراهنة، فقد نصح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الحكومة بأن تواصل عملية الموافقة على كل مشروع على حدة إلى حين عودة اﻷحوال الطبيعية إلى البلد، مما سيسمح للبرنامج اﻹنمائي والحكومة بأن يمضيا في وضع البرنامج القطري للدورة الخامسة.
    As the State party continues its process of transition to a democratic regime committed to upholding the rule of law and human rights, it should strengthen the independence of the judiciary, prevent and combat corruption, collusion and nepotism in the administration of justice, and regulate the legal profession. UN لما كانت الدولة الطرف تواصل عملية انتقالها إلى نظام ديمقراطي يلتزم بدعم سيادة القانون وحقوق الإنسان، فينبغي لها تعزيز استقلال السلطة القضائية ومنع ظواهر الفساد والتواطؤ والمحاباة ومكافحتها في مجال إقامة العدل وتنظيم مهنة المحاماة.
    As the State party continues its process of transition to a democratic regime committed to upholding the rule of law and human rights, it should strengthen the independence of the judiciary, prevent and combat corruption, collusion and nepotism in the administration of justice, and regulate the legal profession. UN لما كانت الدولة الطرف تواصل عملية انتقالها إلى نظام ديمقراطي يلتزم بدعم سيادة القانون وحقوق الإنسان، فينبغي لها تعزيز استقلال السلطة القضائية ومنع ظواهر الفساد والتواطؤ والمحاباة ومكافحتها في مجال إقامة العدل وتنظيم مهنة المحاماة.
    Nigeria encouraged Saudi Arabia to continue with the reform process and to ratify a number of international instruments to provide life and full enjoyment of all human rights to its people. UN 77- وشجعت نيجيريا المملكة العربية السعودية على أن تواصل عملية الإصلاح، وأن تصدق على عدد من الصكوك الدولية لتتيح لشعبها فرصة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more