"توافرت" - Translation from Arabic to English

    • there are
        
    • there is
        
    • are available
        
    • were available
        
    • is available
        
    • was available
        
    • that are
        
    • become available
        
    • becomes available
        
    • there were
        
    • became available
        
    • are made available
        
    • availability
        
    • exists
        
    • available to
        
    An expulsion order is annulled where there are circumstances indicating that the expulsion decision was unlawful or unjustified. UN ويلغى أمر الطرد متى توافرت ظروف تشير إلى أن قرار الطرد غير قانوني أو لا مبرر له.
    Where there are grounds for so doing, it shall bring charges against the presumed offenders before the competent judge and conduct the prosecution in the criminal trial. UN ويوجه التهم للجناة أمام القاضي المختص ويباشر إجراءات الدعوى الجنائية، إذا توافرت الأسباب الداعية إلى ذلك.
    If there is a will for peace, peace can be achieved. UN فإذا توافرت الرغبة في إحلال السلام، أصبح السلام ممكن التحقيق.
    This indicates that substitution has taken place and that alternatives are available. UN ويشير ذلك إلى أن الإحلال قد حدث، وأن البدائل قد توافرت.
    All of the voice switching, videoconferencing bridging and data routing services were available 99.91 per cent of the time. UN توافرت جميع خدمات تحويل الأصوات، ووصل التداول عبر الفيديو، وتوجيه البيانات خلال 99.91 في المائة من الوقت.
    Where information on actual staff costs is available, however, the figures have been adjusted accordingly. UN غير أنه حيثما توافرت معلومات عن التكلفة الفعلية للموظفين عدلت الأرقام تبعاً لذلك.
    The financial institution is required to report to the Director of ONDCP transactions for which there are reasonable grounds to suspect that the transactions are related to the commission of terrorist acts. UN وتلزم المؤسسة المالية بإبلاغ مدير إدارة المعاملات في مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال حيثما توافرت لديها أسباب معقولة للاشتباه في أن المعاملات متصلة بارتكاب أعمال إرهابية.
    For example, the Convention Against Torture (CAT) bars return of a person `where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture.' UN وعلى سبيل المثال، تحظر اتفاقية مناهضة التعذيب إعادة أي شخص ' إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب`.
    The more affordable the proposed housing, the more Partnership tools there are available. UN وكلما كانت تكلفة المساكن المقترحة في المتناول، توافرت الإمكانات لإقامة المزيد من الشراكات.
    If the person applying for a loan meets the requirements set by the bank, then there are no hindrances to obtaining a loan. UN وإذا توافرت في الشخص المتقدم بطلب قرض الشروط التي يتطلبها البنك، لا تكون هناك أية عوائق للحصول على القرض.
    Other initiatives include the seizure of assets where there are reasonable grounds to suspect that they are connected to terrorist activity. UN وتتضمن المبادرات الأخرى مصادرة الأصول حيثما توافرت أسباب معقولة للاشتباه بارتباطها بنشاط إرهابي.
    :: A non-party if there is sufficient information as to why the authorization to fish was suspended or withdrawn. UN :: دولة ليست طرفا في الاتفاق إذا توافرت معلومات كافية عن سبب وقف ترخيص الصيد أو سحبه.
    Iraq states that only if and when there is evidence of a threat or damage directly caused by Iraq, will Saudi Arabia be entitled to submit a claim. UN وإن المملكة لا يحق لها تقديم أية مطالبة إلا إذا توافرت قرائن تدل على حدوث تهديد مباشر من العراق أو أنه تسبب في أضرار مباشرة.
    This indicates that substitution has taken place and that alternatives are available. UN ويشير ذلك إلى أن الإحلال قد حدث، وأن البدائل قد توافرت.
    If other ordinary or extraordinary methods of review are available, these must be pursued before resorting to application for withdrawal of the ruling. UN كما أنه إذا توافرت أي طريق من طرق المراجعة العادية أو غير العادية، يقتضي ممارستها دون اللجوء إلى طلب استعادة القرار.
    All mail and data hosting systems in the UNLB Data Centre were available 99.1 per cent of the time. UN توافرت جميع نظم استضافة البريد والبيانات في مركز بيانات قاعدة اللوجستيات خلال 99.1 في المائة من الوقت.
    The report focuses on 2006, but includes information for 2007 and 2008 where data is available. UN ويركّز التقرير على عام 2006، إلا أنه يتضمن معلومات عن عامي 2007 و2008 حيثما توافرت البيانات عنهما.
    Where a sequence was available, the world had witnessed explosive growth, such as in East Asia. UN وحيثما توافرت هذه السلسلة المتعاقبة كان العالم يشهد نموا هائلا، كما هو الحال في شرق آسيا.
    If otherwise eligible, they shall receive the allowances that are available to staff members generally. UN ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توافرت فيهم الشروط الأخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام.
    Information on the identity of some alleged perpetrators has also become available. UN كما توافرت معلومات عن هوية بعض من يدعى بارتكابهم هذه الانتهاكات.
    Some measures have been described as temporary and would need revision as new information becomes available. UN وقد وُصفت بعض التدابير بأنها مؤقتة وتحتاج إلى تنقيح كلما توافرت معلومات جديدة في هذا الشأن.
    During the 1990s, government social expenditure increased in 14 of the 17 countries for which there were data. UN وخلال التسعينيات زاد الإنفاق الحكومي في القطاع الاجتماعي في 14 من البلدان الـ 17 التي توافرت بيانات بشأنها.
    Subsequently, new data became available that warranted updating the estimates of the weighting scheme. UN وفيما بعد، توافرت بيانات جديدة استوجبت استكمال التقديرات المستخدمة في نظام الترجيح.
    However, if voluntary contributions are made available to bridge the gap between demobilization and reintegration, the assessed budget will be reduced accordingly. UN على أنه اذا توافرت التبرعات لسد الثغرة بين التسريح وإعادة الدمج، فإن الميزانية المقررة ستخفض بما يناسب ذلك.
    More timely availability of the French version of the study would have increased its impact considerably. UN وكان تأثير الدراسة سيزداد بقدر ملموس لو كانت النسخة الفرنسية قد توافرت في توقيت مناسب بقدر أكبر.
    If the political will exists in relation to the latter, a small expert group should be convened to examine modalities. UN وإذا توافرت الارادة السياسية بالنسبة لهذه النقطة اﻷخيرة فينبغي دعوة فريق خبراء صغير لبحث الطرائق.
    Meanwhile, my Government will be open to reviewing the position if better alternatives to mining become available to control the border. UN وفي غضون ذلك، ستكون حكومتي مستعدة لإعادة النظر في موقفها إن توافرت بدائل أحسن من زرع الألغام لمراقبة الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more