"توجد فيه" - Translation from Arabic to English

    • where there are
        
    • location
        
    • are located
        
    • there were
        
    • they are
        
    • were located
        
    • is located
        
    • in which they exist
        
    These are the children whose parents live in the occupied part of the island where there are no secondary education facilities. UN وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي.
    I'm just glad that we live in a time where there are no classes. Open Subtitles أنا سعيد لأننا نعيش في وقت لا توجد فيه فئات.
    of the platform's secretariat Process and criteria for selecting the host institution or institutions and the physical location of the platform's secretariat UN العمليات والمعايير المتبعة في اختيار المؤسسة أو المؤسسات المضيفة والمكان الذي توجد فيه أمانة المنبر
    The bomb was placed close to a concrete pillar of the building where the radio station offices are located. UN ووضعت القنبلة قرب عمود خرساني في المبنى الذي توجد فيه مكاتب الإذاعة.
    However, it should be noted that those smuggling attempts occurred at a time when there were some international control mechanisms in those territories. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن محاولات التهريب تلك حدثت في وقت كانت توجد فيه بعض آليات الرقابة الدولية في تلك الأراضي.
    All those enclaves that are isolated from other Serbs must have a political, judicial and economic life providing the standards that allow them to prosper where they are. UN فكل الجيوب المعزولة عن الصرب الآخرين يجب أن تكون لديها حياتها السياسية والقضائية والاقتصادية بما يوفر مستوى المعيشة المناسب لها حتى تزدهر في المكان الذي توجد فيه.
    When combined with awareness activities that informed civilians about the residual threat, as well as the appropriate action to take if suspicious or dangerous objects were located, civilian casualty numbers were rapidly reduced. UN ويقل عدد الإصابات في صفوف المدنيين عند الجمع بين أنشطة التوعية التي تُعرِّف المدنيين بالأخطار الباقية وبين الإجراءات المناسبة التي تُتخذ عند تحديد مكان توجد فيه أشياء مشبوهة أو خطيرة.
    Certainly, it has the unreserved support of Belize, consistent with my country's long involvement with the organic problems of the isthmus where Belize is located. UN ومن المؤكد أن مشــروع القــرار يحظى بتأييد مطلق من جانب بليز، اﻷمر الذي يتفق مع التزام بلادي بالمشكلات التي تشكل كلا لا يتجزأ فـــي البرزخ الذي توجد فيه بليز.
    This is no surprise since prisons to a great extent mirror the values of the society in which they exist. UN ولا غرابة في ذلك بما أن السجون تعكس إلى حد بعيد قيم المجتمع الذي توجد فيه.
    I didn't even think about it till you said it just now'cause I don't live in a world where there are divisions like that. Open Subtitles لم أفكر بها حتى قلتها أنت لإني لاأعيش في عالم توجد فيه تلك الإنقسامات
    Indeed, we are living in a most diverse and complex world where there are no magical formulas or quick fixes but common responsibility, which is committed to finding new avenues for peacemaking and justice extending beyond our national borders. UN وفي الواقع، فنحن نعيش في عالم أكثر تنوعا وتعقيدا، ولا توجد فيه وصفات سحرية أو حلول سريعة لمشاكله سوى المسؤولية المشتركة التي تلتزم بإيجاد طرق جديدة لصنع السلام وإحقاق العدالة خارج حدودنا الوطنية.
    We are living in times where there are no empires, no dominance or imposition of economic models that can greatly harm countries or continents or the whole world. UN إننا نعيش في زمن لا توجد فيه إمبراطوريات أو هيمنة، ولا تفرض فيه نماذج اقتصادية من شأنها أن تلحق ضررا كبيرا بالبلدان أو القارات أو العالم برمته.
    59. The Special Rapporteur was informed that in Las Golondrinas there is a brothel where there are girls 8-12 years old. UN 59- وعلمت المقررة الخاصة بوجود بيت دعارة في " لاس غولوندريناس " ، توجد فيه فتيات تتراوح أعمارهن بين 8 سنوات و12 سنة.
    Returning her to her father, who has played no active role in her life, and to a place where there are no arrangements in place for her immediate care nor schooling, would amount to cruel treatment, in violation of article 7 of the Covenant. UN وأن إعادتها إلى والدها، الذي لم يؤد أي دور فعال في حياتها، أو إلى مكان لا توجد فيه ترتيبات فورية لرعايتها أو دراستها، هي بمثابة معاملة قاسية، بما يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    The State party should take urgent and adequate measures, including legislative measures, to ensure that nobody is returned to a country where there are substantial grounds to believe that they are at risk of being arbitrarily deprived of their life or being tortured or subjected to other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وملائمة، تشمل تدابير تشريعية، لضمان عدم إعادة أي شخص إلى بلد توجد فيه أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون معرضاً لخطر سلبه حياته تعسفاً أو لخطر تعرضه للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The Act allows the police to enter a location where victims are at risk and take the necessary measures to protect them from perpetrators. UN ويسمح القانون للشرطة بدخول المكان الذي توجد فيه ضحية في خطر واتخاذ التدابير اللازمة لحماية الضحايا من الجناة.
    D. Physical location of the platform's secretariat UN دال - المكان الذي توجد فيه أمانة المنبر
    The owners of the building in which the present UNOPS premises are located informed UNOPS in the second half of 1997 that they will not renew the UNOPS lease in 1999. UN وقد قام مالكو المبنى الذي توجد فيه أماكن عمل المكتب الحالية بإعلام المكتب، في النصف الثاني من ٧٩٩١، بأنهم لن يجددوا عقد اﻹيجار في ٩٩٩١.
    Since foreign affiliates are deemed to be resident in the country where they are located, the commercial presence mode of supply falls outside the scope of the standard balance of payments. UN وبما أن الشركات التابعة اﻷجنبية تعتبر مقيمة في البلد الذي توجد فيه فإن طريقة العرض المتمثلة في الحضور التجاري تقع خارج نطاق ميزان المدفوعات الموحد.
    The Committee was, however, unable to agree that France was a country in which there were no ethnic, religious or linguistic minorities. UN غير أن اللجنة لم تتمكن من الاتفاق على أن فرنسا بلد لا توجد فيه أقليات إثنية أو دينية أو لغوية.
    The Inspectors believe that the Secretary-General's authority to move staff members wherever they are needed to meet organizational requirements should be explicitly recognized within a clear mobility framework. UN ويعتقد المفتشان أن سلطة الأمين العام فيما يخص بنقل الموظفين إلى أي مكان توجد فيه حاجة إليهم من أجل الوفاء بمتطلبات المنظمة ينبغي أن تكون موضع اعتراف صريح ضمن إطار واضح للتنقل.
    The capacity to absorb and utilize new technologies efficiently did not only depend on the nature of companies or their level of development but also on the technological infrastructure of the country in which they were located. UN وقال إن القدرة على استيعاب واستخدام التكنولوجيات الجديدة بكفاءة لا تتوقف فقط على طبيعة الشركات أو على مستوى تطورها، بل تتوقف أيضاً على الهيكل الأساسي التكنولوجي للبلد الذي توجد فيه هذه الشركات.
    Under existing procedures, once a classification decision is taken on a post, the incumbent of the post or the head of the office in which the post is located may appeal the classification decision. UN فموجب اﻹجراءات القائمة، بمجرد أن يُتخذ قرار تصنيفي بشأن وظيفة معينة يجوز لشاغل هذه الوظيفة أو لرئيس المكتب الذي توجد فيه الوظيفة أن يطعن في هذا القرار.
    The reasons for and the solutions to family problems cannot be found solely in families themselves, but rather must include the socio-economic and cultural context in which they exist. UN ذلك أن اﻷسباب وراء مشاكل اﻷسرة وسبل حلها لا يمكن أن توجد فقط داخل اﻷسر نفسها، وإنما يجب أن تشمل السياق الاجتماعي والاقتصادي والثقافي الذي توجد فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more