"توجهها" - Translation from Arabic to English

    • guided by
        
    • driven by
        
    • its orientation
        
    • their orientation
        
    • directed by
        
    • channelled
        
    • requests of
        
    • steered by
        
    • oriented
        
    • direct it
        
    • its direction
        
    • she's headed
        
    The action plans should be periodically translated into objectives guided by clear and concrete short-term goals. UN ويتعين أن تُترجم خطط العمل بشكل دوري إلى أهداف توجهها غايات واضحة وملموسة قصيرة المدى.
    Children's organizations and child-led initiatives to address violence guided by the best interests of the child should be supported and encouraged. UN وينبغي دعم وتشجيع منظمات الأطفال والمبادرات التي يقودها أطفال لمعالجة العنف ، والتي توجهها المصالح العليا للأطفال.
    These policies may be summarized in terms of impacts as follows: (1i) All GHGs: these are the most common policies in agriculture and tend to be driven by economic and environmental issues. UN ويمكن تلخيص هذه السياسات مـن حيـث تأثيرها كما يلي: `1` جميع غازات الدفيئة: هذه هي أكثر السياسات شيوعا في مجال الزراعة، ويبدو أن القضايا الاقتصادية والبيئية هي التي توجهها.
    From 2005 to 2008, there were no significant changes in the vision and functions of the organization in terms of its orientation, programme or the scope of work. UN وفي الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، لم تطرأ تغيرات تذكر على رؤية المنظمة ومهامها من حيث توجهها وبرنامج عملها أو نطاقه.
    16. At the same time, terrorism can also be understood as an activity that can be adopted by other entities such as organized criminal groups that are not predominantly political in their orientation. UN 16- يمكن في الوقت نفسه فهم الإرهاب كذلك بوصفه نشاطا يمكن أن تعتمده كيانات أخرى مثل الجماعات الإجرامية المنظّمة التي لا يكون توجهها سياسيا بصورة مهيمنة.
    To coordinate research into new policy initiatives directed by the government and the unmet needs of women in Papua New Guinea.; UN تنسيق الأبحاث في مجال مبادرات السياسة الجديدة التي توجهها الحكومة واحتياجات المرأة غير الملباة في بابوا غينيا الجديدة؛
    Local resources, channelled through UNDP by programme country governments and other local partners in support of their own national development, decreased from almost $1.4 billion in 2006 to just below $1.3 billion in 2007. UN وانخفضت الموارد المحلية التي توجهها حكومات البلدان المشمولة بالبرامج وغيرها من الشركاء المحليين عن طريق البرنامج الإنمائي دعما لتنميتها الوطنية الخاصة من 1.4 بليون دولار تقريباً في عام 2006 إلى ما يقل شيئاً ما عن 1.3 بليون دولار في عام 2007.
    An indispensable part of the dialogue between the Commission and Governments was the procedure of written comments by Governments in response to particular requests of the Commission. UN ويكمن الجزء الأساسي في الحوار بين لجنة القانون الدولي والحكومات في الإجراء المتعلق بالملاحظات المكتوبة التي توجهها الحكومات استجابة لطلبات خاصة من لجنة القانون الدولي.
    That process should be steered by programme countries through the domestic identification of priorities for support by the international community. UN وهذه العملية ينبغي أن توجهها البلدان المشمولة بالبرامج عن طريق التحديد الوطني للأولويات التي تحتاج إلى دعم من المجتمع الدولي.
    Consultations should be broad-based and should not be guided by the perceived interests of a few alone. UN وينبغي أن تكون المشاورات واسعة القاعدة وألا توجهها فقط مصالح بعض البلـدان.
    It is seen as a reliable source of objective knowledge and guided by the `best interests of the child'. UN ويُنظر إلى هذه المنظمة باعتبارها مصدرا موثوقا للمعرفة الموضوعية توجهها ' مصلحة الطفل العليا`.
    This possibility permits Member States to determine a topic for analysis of most value to the majority of them -- rather than research topics being predominately guided by a handful of donors and their preferences. UN وتسمح هذه الإمكانية للدول الأعضاء بتحديد موضوع للتحليل تعتبره أغلبيتها ذا قيمة، بدلا من اختيار مواضيع بحثية توجهها أساساً حفنة من الجهات المانحة وميولاتها.
    He concluded that as long as exchange rates did not have an anchor, currencies would be driven by speculation rather than underlying fundamentals. UN واستنتج قائلاً إن العملات ستوجهها المضاربة بدلاً من أن توجهها المبادئ الأساسية ما دامت أسعار الصرف في وضع غير مستقر.
    Secondly, it should be driven by clearly articulated missions and objectives. UN ثانيا، يجب أن توجهها مهام ومقاصد واضحة الخطوط.
    Any change that may have had a significant impact on the organization vision and/or functions in terms of its orientation, its programme, the scope of its work etc. UN ' 2` التغيرات التي قد تترك بالغ الأثر على رؤية المنظمة و/أو وظائفها من حيث توجهها وبرنامجها ومجال عملها، وما إلى ذلك
    Any change that may have had a significant impact on the organization's vision and/or functions in terms of its orientation, its programme, the scope of its work UN ' 2` أي تغيير كان له أثر هام على رؤية المنظمة و/أو وظائفها من حيث توجهها وبرنامجها ونطاق عملها
    The commitments on investment and public expenditure on health, education, justice and security for the people are already reflected in detail in the budget for next year, not only increasing the ratio of social investment to levels unprecedented in our history but also changing their orientation in order increasingly to favour rural areas. UN والالتزامات المتعلقة بالاستثمار والإنفاق الحكومي في مجالات الصحة والتعليم والعدالة وتوفير الأمن للشعب ترد مفصلة بالفعل في ميزانية العام المقبل، مصحوبة بزيادة ليس فقط في نســبة الاستثمار الاجتماعي التي بلغت مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخنا بل بتغيير في توجهها بغية دعم المناطق الريفية على نحو متزايد.
    In her opinion, globalization was not a natural phenomenon but was directed by human decisions. UN وقالت إن العولمة، في رأيها، ليست ظاهرة طبيعية بل حالة توجهها قرارات بشرية.
    Local resources, channelled through UNDP by programme country Governments and other local partners in support of their own national development, amounted to $0.72 billion, a decrease of 25 per cent compared to 2008; a sharper reduction than projected in the strategic plan. UN وبلغت الموارد المحلية التي توجهها حكومات البلدان المستفيدة من البرامج وغيرها من الشركاء المحليين لدعم تنميتها الوطنية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 0.72 بليون دولار، مما يمثل انخفاضا نسبته 25 في المائة مقارنة بعام 2008، وهو انخفاض أكثر حدة مما كان متوقعا في الخطة الاستراتيجية.
    " 9. Calls upon States to give serious consideration to responding favourably to the requests of the Special Representative to visit their countries, and urges them to enter into a constructive dialogue with the Special Representative with respect to the follow-up to and implementation of her recommendations; UN " 9 - تهيب بالدول أن تنظر بجدية في الطلبات التي توجهها إليها الممثلة الخاصة لزيارتها والاستجابة لطلباتها، وتحثها على الشروع في حوار بناء مع الممثلة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها؛
    UNEP assessments and reports are being produced through participatory processes, drawing on the best available expertise and knowledge existing at national, regional and global institutes, steered by a growing global network of collaborating institutes and relevant United Nations agencies. UN ويجري إصدار تقييمات وتقارير برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من خلال عمليات المشاركة والاعتماد على أفضل خبرة ومعرفة متاحة في المعاهد الوطنية والاقليمية والعالمية، توجهها شبكة عالمية متزايدة من المعاهد المتعاونة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات العلاقة.
    Universities have also been called upon to be more cost-effective and oriented towards technological applications, many of which are of commercial interest. UN وقد طلب الى الجامعات أيضا أن تزيد من فعاليتها من حيث التكاليف ومن توجهها نحو التطبيقات التكنولوجية، التي دخل كثير منها ميدان الاهتمام التجاري.
    5.2.3.4 Recycling facilities should dismantle and separate, through manual and mechanical processing, computing equipment that is not directed to reuse and should direct it to properly equipped material recovery facilities, to ensure that the loss of valuable material is minimized. UN 5-2-3-4 ينبغي أن تقوم منشآت إعادة التدوير، عن طريق المعالجة اليدوية والميكانيكية، بتفكيك وفصل المعدات الحاسوبية غير الموجهة لإعادة الاستخدام، وأن توجهها إلى المرافق المجهزة تجهيزاً سليماً لاسترداد المواد، لضمان أن يكون فقد المادة المفيدة محدوداً.
    Quite the contrary, they represent the concern of mainstream experts who support the peace process and are worried about its direction. UN بل إنها على النقيض من ذلك تماماً تعبر عن قلق خبراء يؤيدون عملية السلام لكنهم يشعرون بالقلق إزاء توجهها.
    I got a hunch where she's headed. Open Subtitles لدي إحساس عن مكان توجهها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more