Such action might even result in pressing criminal charges. | UN | وقد تؤدي هذه الإجراءات حتى إلى توجيه تهم جنائية. |
In one out of these three cases, the prosecutor has made a decision to file criminal charges. | UN | وفي واحدة من الحالات قرر المدعي العام توجيه تهم جنائية. |
For example, a woman who was a victim of domestic violence had to consent to criminal charges being brought against her husband. | UN | فالمرأة التي تتعرض، مثلاً، للعنف المنزلي يتعين عليها أن توافق على توجيه تهم جنائية ضد زوجها. |
criminal charges against contractor officials | UN | توجيه تهم جنائية الى مسؤولين في الشركة المتعاقدة |
Even if detainees are criminally charged, the secrecy and insecurity caused by the denial of contact to the outside world and the fact that family members have no knowledge of their whereabouts and fate violate the presumption of innocence and are conducive to confessions obtained under torture or other forms of illtreatment. | UN | وحتى في الحالات التي يتم فيها توجيه تهم جنائية للمحتجزين، فإن سريّة احتجازهم وعدم الأمان الناتج عن حرمانهم من الاتصال بالعالم الخارجي وعدم معرفة أفراد أسرهم لمكانهم ومصيرهم يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة ويؤدي إلى انتزاع الاعترافات عن طريق التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة. |
In addition, the Special Rapporteur has received reports of criminal charges being brought against those involved in the rescuing or inadvertent transport of irregular migrants, such as fishermen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استلم المقرر الخاص تقارير عن توجيه تهم جنائية لمن شاركوا في إنقاذ أو نقل مهاجرين غير شرعيين عن غير علم، كبعض الصيادين. |
It resulted in criminal charges being laid against three members of the Greek Cypriot community. | UN | ونتج عن هذه الحادثة توجيه تهم جنائية إلى ثلاثة من أفراد طائفة القبارصة اليونانيين. |
A breach of duty in, for instance, the civil service may also result in criminal charges being brought against the responsible civil servant. | UN | فالإخلال بالواجب في الخدمة المدنية مثلاً يمكن أن يؤدي أيضاً إلى توجيه تهم جنائية ضد الموظف المدني المسؤول. |
In the Cardoso case, a criminal investigation had been undertaken, resulting in the bringing of criminal charges against two police officers. | UN | 18- أما في حالة كاردوسو فقد أجرى تحقيق جنائي أدى إلى توجيه تهم جنائية إلى اثنين من ضباط الشرطة. |
Internment is widely practiced to detain persons for security reasons without bringing criminal charges against them. | UN | فالاحتجاز يمارس على نطاق واسع لأسباب أمنية من دون توجيه تهم جنائية للمحتجزين. |
Actually, failure to assist an officer of the law during exigent circumstances could result in criminal charges as well as fines. | Open Subtitles | في الواقع، عدم مساعدة ضابط القانون خلال ظروف طارئة يمكن أن يسفر عن توجيه تهم جنائية وكذلك الغرامات |
The Special Rapporteur understands that the competent Israeli authorities investigated the incident, but concluded that there was no evidence warranting criminal charges. | UN | ويفهم المقرر الخاص أن السلطات الإسرائيلية المختصة قد حققت في الحادث لكنها خلصت إلى عدم وجود أدلة تستدعي توجيه تهم جنائية. |
The Special Rapporteur understands that the competent Israeli authorities investigated the allegations made by Human Rights Watch but concluded that there was no evidence warranting criminal charges. | UN | ويفهم المقرر الخاص أن السلطات الإسرائيلية المختصة حققت في مزاعم هيومن رايتس ووتش لكنها خلصت إلى عدم وجود أدلة تستدعي توجيه تهم جنائية. |
The Special Rapporteur understands that the competent Israeli authorities investigated the allegations made by Human Rights Watch but concluded that there was no evidence warranting criminal charges. | UN | ويفهم المقرر الخاص أن السلطات الإسرائيلية المختصة حققت في مزاعم هيومن رايتس ووتش لكنها خلصت إلى عدم وجود أدلة تستدعي توجيه تهم جنائية. |
The Special Rapporteur understands that the competent Israeli authorities investigated the allegations made by Human Rights Watch but concluded that there was no evidence warranting criminal charges. | UN | ويفهم المقرر الخاص أن السلطات الإسرائيلية المختصة حققت في مزاعم هيومن رايتس ووتش لكنها خلصت إلى عدم وجود أدلة تستدعي توجيه تهم جنائية. |
OHCHR observed the increased resort to criminal charges against human rights defenders -- most notably union activists on the basis of incitement to violence -- towards the end of the reporting period. | UN | ولاحظت المفوضية تزايد اللجوء إلى توجيه تهم جنائية للمدافعين عن حقوق الإنسان، وبشكل خاص إلى الناشطين النقابيين، تقوم على الحض على العنف، وذلك حتى نهاية الفترة قيد الاستعراض. |
The consent of a simple majority of Parliament was required to lift immunities against the first four categories of persons and Supreme Court judges, while criminal charges against ordinary judges required the consent of the President. | UN | وتعد موافقة أغلبية برلمانية بسيطة ضرورية لرفع الحصانات عن الفئات الأربع الأولى من الأشخاص وقضاة المحكمة العليا، فيما يقتضي توجيه تهم جنائية ضد قضاة عاديين موافقة الرئيس. |
The dispute resulted in a number of legal cases, including criminal charges against the Federation President, claiming illegalities in his acceptance of the Minister's resignation letter. | UN | وقد أسفرت هذه المنازعة عن عدد من الدعاوى القانونية، منها توجيه تهم جنائية ضد رئيس الاتحاد بدعوى حدوث مخالفات في قبول استقالة الوزير المذكور. |
He submits that when he appealed the refusal of the Prosecutor's Office to file criminal charges against the police officers who had mistreated him, the case was assigned to the same prosecutor who rejected his complaint the first time. | UN | ويشير إلى أنه عندما طعن في رفض مكتب النيابة توجيه تهم جنائية ضد ضباط الشرطة الذين أساؤوا معاملته، أُحيلت القضية إلى نفس المحقق الذي رفض شكواه في المرة الأولى. |
He submits that when he appealed the refusal of the Prosecutor's Office to file criminal charges against the police officers who had mistreated him, the case was assigned to the same prosecutor who rejected his complaint the first time. | UN | ويشير إلى أنه عندما طعن في رفض مكتب النيابة توجيه تهم جنائية ضد ضباط الشرطة الذين أساؤوا معاملته، أُحيلت القضية إلى نفس المحقق الذي رفض شكواه في المرة الأولى. |
Even if detainees are criminally charged, the secrecy and insecurity caused by the denial of contact to the outside world and the fact that family members have no knowledge of their whereabouts and fate violate the presumption of innocence and are conducive to confessions obtained under torture or other forms of ill-treatment. | UN | وحتى في الحالات التي يتم فيها توجيه تهم جنائية للمحتجزين، فإن سريّة احتجازهم وعدم الأمان الناتج عن حرمانهم من الاتصال بالعالم الخارجي وعدم معرفة أفراد أسرهم لمكانهم ومصيرهم يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة ويؤدي إلى انتزاع الاعترافات عن طريق التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة. |