"توجيه نداءات" - Translation from Arabic to English

    • calls
        
    • appeals and
        
    • appeals to
        
    • launch appeals
        
    However, efforts to reduce vigilante killings must involve more than general calls for improved police and court systems. UN غير أنه يجب أن تتجاوز الجهود المبذولة للحد منها مجرد توجيه نداءات عامة لتحسين جهازي الشرطة والمحاكم.
    The crisis has exposed weaknesses in the functioning of the global economy and has led to calls for the reform of the international financial architecture. UN لقد بيّنت الأزمة الضعف في أداء الاقتصاد العالمي، ومن ثم أدت إلى توجيه نداءات من أجل إصلاح الهيكل المالي الدولي.
    These ranged from calls for ratification of human rights treaties, enactment of national legislation and deepened cooperation with human rights mechanisms, to recommendations for specific action and measures at the national level. UN وتراوحت هذه التوصيات بين توجيه نداءات للتصديق على معاهدات حقوق الإنسان، وسن التشريعات الوطنية، وتعميق التعاون مع آليات حقوق الإنسان، وتقديم توصيات لاتخاذ إجراءات وتدابير محددة على الصعيد الوطني.
    The JI-AP noted that further public calls will be made as necessary to supplement the roster of experts. UN وأشار فريق الاعتماد إلى ضرورة توجيه نداءات عامة أخرى حسب الاقتضاء لتكملة قائمة الخبراء.
    During the year the Special Rapporteur made several interventions, including urgent appeals, and in association with other special rapporteurs. UN وقام المقرر الخاص بمداخلات عديدة خلال العام بما فيها توجيه نداءات عاجلة اشترك في بعضها مع مقررين خاصين آخرين.
    It is reported that during these demonstrations calls were made for the release of the young people arrested in the preceding days in the States of Táchira, Mérida and Nueva Esparta. UN ويقال إنه جرى خلال هذه المظاهرات توجيه نداءات للإفراج عن الشباب الذين قبض عليهم في الأيام التي سبقت في ولايات تاشيرا وميريدا ونويفا إسبارطة.
    This situation prompted calls by the international community for all Malian stakeholders to desist from unlawful conduct and for all concerned to abide by civilian rule. UN وحدت هذه الأوضاع بالمجتمع الدولي إلى توجيه نداءات إلى جميع أصحاب المصلحة الماليين يدعوهم فيها إلى الامتناع عن التصرفات غير المشروعة، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى الالتزام بالحكم المدني.
    He also doubted that funding and arming opposition groups and hosting their leaders in conferences in the capital cities of some of the sponsors, at which there had been calls for armed rebellion and the overthrow of the Syrian Government, served the cause of human rights. UN كما أنه يشك في أن تمويل وتسليح جماعات المعارضة واستضافة قادتها في مؤتمرات تعقد في عواصم بعض مقدمي مشروع القرار حيث تم توجيه نداءات لتسليح المتمردين والإطاحة بالحكومة السورية قد خدم قضية حقوق الإنسان.
    The heavy burden on the host State, the worsening security situation on the border, and the suspicion that refugee communities might be harbouring rebels or infiltrators led to calls for their early repatriation. UN وأدى العبء الكبير الواقع على عاتق الدولة المضيفة، وتدهور الحالة الأمنية على الحدود، والشكوك في احتواء مجتمعات اللاجئين على متمردين أو متسللين إلى توجيه نداءات من أجل إعادتهم المبكرة إلى وطنهم.
    The regional economic commissions are seen as effective vehicles for the development and integration of the aspirations of the African continent, and calls have been made for the strengthening of their coordination and implementation role. UN وتعتبر اللجان الاقتصادية الإقليمية وسائل فعالة لتطوير وإدماج طموحات القارة الأفريقية. وتم توجيه نداءات لتعزيز دورها في مجال التنسيق والتنفيذ.
    Acute food and water shortages were evident and humanitarian personnel began calls for specialized search-and-rescue efforts to extract the wounded and the dead from the rubble. UN وكان النقص الحاد في الغذاء والماء واضحا بجلاء، وبدأ موظفو المساعدة الإنسانية توجيه نداءات من أجل توفير جهود متخصصة للبحث والإنقاذ في إخراج الجرحى والموتى من تحت الأنقاض.
    Owing to the social and political sensitivities and pressures inherent in the trials, many Burundian lawyers declined to undertake representation of such defendants, and increasing calls were made for assistance from the international community. UN ونظرا للحساسيات الاجتماعية والسياسية والضغوط المرتبطة بهذه المحاكمات، رفض كثير من المحامين البورونديين تمثيل هؤلاء المدعى عليهم، وتم توجيه نداءات كثيرة للحصول على مساعدة المجتمع الدولي.
    We view as an important step forward the calls for specific action to prevent the decline of sea turtles and seabird populations by reducing bycatch. UN ونحن نرى أنها خطوة هامة إلى الأمام أن يتم توجيه نداءات تطالب بإجراء محدد لمنع تناقص السلاحف البحرية والطيور البحرية عن طريق الحد من الصيد العرضي لها.
    We therefore support urgent calls for all States to become parties to the Agreement, and we welcome announcements this year from 15 States of their intention to do so. UN ولذلك، فنحن نؤيد توجيه نداءات عاجلة لكل الدول بأن تصبح أطرافا في الاتفاق، ونرحب بإعلان 15 دولة هذا العام عن عزمها على القيام بذلك.
    2. calls for action will be communicated at important upcoming intergovernmental meetings, including the following: UN 2 - توجيه نداءات عمل في الاجتماعات الحكومية الدولية الهامة المقبلة، مثل:
    calls for public input are another means by which the JISC helps ensure participation and transparency. UN وتساعد لجنة الإشراف على كفالة المشاركة والشفافية بوسيلة أخرى هي توجيه نداءات لتقديم إسهامات عامة(16).
    The Committee agrees that, within this context, calls to implement resolutions “within existing resources” are unrealistic and perhaps counter-productive in many cases. UN وتؤيد اللجنة الرأي القائل بأنه ليس من المعقول في هذا السياق توجيه نداءات تدعو إلى تنفيذ القرارات " في حدود الموارد المتاحة " وأن ذلك قد تكون له نتائج عكسية في الكثير من الحالات.
    The Committee agrees that, within this context, calls to implement resolutions " within existing resources " are unrealistic and perhaps counter-productive in many cases. UN وتؤيد اللجنة الرأي القائل بأنه ليس من المعقول في هذا السياق توجيه نداءات تدعو إلى تنفيذ القرارات " في حدود الموارد المتاحة " وأن ذلك قد تكون له نتائج عكسية في الكثير من الحالات.
    These include joint urgent appeals and requests for joint missions. UN وتشمل هذه المبادرات توجيه نداءات عاجلة مشتركة وطلبات ﻹيفاد بعثات مشتركة.
    The Secretary-General intended to direct specific appeals to those Member States which accounted for the bulk of the arrears. UN ويعتزم اﻷمين العام توجيه نداءات مباشرة محددة الى الدول اﻷعضاء التي يعزى اليها الجزء اﻷكبر من المتأخرات.
    In 24 cases, disaster-affected countries requested the Department to launch appeals for international assistance on their behalf. UN وفي ٢٤ حالة، طلبت البلدان المتأثرة بحالات الكوارث إلى اﻹدارة توجيه نداءات بإسمها طلبا للمساعدة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more