"توحي بأنه" - Translation from Arabic to English

    • suggest that
        
    • suggested that
        
    • suggests that
        
    • suggesting that
        
    The evidence suggest that the trips were undertaken to investigate business opportunities in Kuwait subsequent to the invasion. UN فالأدلة توحي بأنه تم القيام بهذه الرحلات لاستكشاف فرص القيام بأعمال في الكويت في فترة ما بعد الغزو.
    These trends suggest that the experience, capacities and political will of the South can be combined with the long-standing efforts of Northern development partners to pursue shared goals. UN وهذه الاتجاهات، توحي بأنه يمكن للخبرة والقدرات والإرادة السياسية لدى الجنوب أن تتضافر مع الجهود الراسخة التي يبذلها الشركاء الإنمائيون في الشمال تحقيقا للأهداف المشتركة.
    However, there was also information to suggest that he may have committed visa fraud. UN غير أنه كانت هناك أيضاً معلومات توحي بأنه قد حصل على التأشيرة بالغش.
    Reports from NGOs suggested that Burundian women had been trafficked to Lebanon. UN وأشارت إلى أن التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية توحي بأنه يجري الاتجار بنساء بوروندي مع لبنان.
    One participant expressed the view that the limited circumstances under which a liability regime could be applicable in the Stockholm context suggested that further efforts would be better concentrated on the existing rules of responsibility. UN وأعرب أحد المشاركين عن وجهة نظر مفادها أن الظروف المحددة التي يمكن أن يطبق فيها نظام المسؤولية في إطار استكهولم توحي بأنه يستحسن تركيز المزيد من الجهود على القواعد الحالية للمسؤولية.
    The disarray suggests that he dragged her body here... postmortem. Open Subtitles حالة الفوضى توحي بأنه جر جسدها هنا بعد الوفاة.
    The Committee notes the existence of information suggesting that a policy of racial reconciliation between the black and white communities might still be necessary. UN 38- وتحيط اللجنة علماً بوجود معلومات توحي بأنه قد يكون من الضروري انتهاج سياسة للمصالحة العرقية بين السود والبيض.
    Yet statements by previous speakers seemed to suggest that there were still differences of opinion regarding the substance, which might delay, or even altogether prevent, accession to the Convention by a number of countries. UN وأضافت أن المداخلات السابقة توحي بأنه لا تزال هناك اختلافات في الرأي بشأن الموضوع وهو أمر قد يؤدي الى تأخير أو حتى منع عدد كبير من البلدان من الانضمام الى الاتفاقية.
    Nor does it suggest that such licence could in any way whatever be deduced therefrom. UN كما أنها لا توحي بأنه يمكن استنتاج مثل هذه الحرية بأي شكل من هذه الفتــوى.
    There was no information to suggest that they had been subjected to torture or ill—treatment and they had not complained of such upon their release. UN ولا توجد معلومات توحي بأنه جرى اخضاعهما لمعاملة سيئة كما لم يشتكيا من ذلك بعد الافراج عنهما.
    The Committee also notes that, according to the author, the prolonged absence of his brother, as well as the circumstances surrounding his arrest, strongly suggest that he died in detention. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ أفاد بأن الغياب المطوّل لشقيقه وظروف وسياق اعتقاله عناصر قد توحي بأنه توفي أثناء الاحتجاز.
    The Committee also notes that, according to the author, the prolonged absence of his brother, as well as the circumstances surrounding his arrest, strongly suggest that he died in detention. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ أفاد بأن الغياب المطوّل لشقيقه وظروف وسياق اعتقاله عناصر قد توحي بأنه توفي أثناء الاحتجاز.
    While her Government was the world's largest food aid donor, it did not concur with any reading of the draft resolution that would suggest that States had particular extraterritorial obligations arising from the right to food. UN وعلى الرغم من أن حكومتها هي أكبر مانح للمعونة الغذائية في العالم، فإنها لا تتفق مع أي قراءة لمشروع القرار من شأنها أن توحي بأنه تقع على عاتق الدول التزامات خارجية محددة ناشئة عن الحق في الغذاء.
    There is a practice of foreign advocates appearing in the Kenyan courts, but consultations suggest that this may be permitted only if a specific need for foreign advocates is demonstrated. UN وتوجد ممارسة تتعلق بمثول محامين أجانب أمام المحاكم الكينية، ولكن المشاورات توحي بأنه لا يسمح بذلك إلا إذا ثبت وجود حاجة معينة للاستعانة بمحامين أجانب.
    It did not suggest that Member States should make substantive interpretations of the TRIPS agreement, nor did it instruct WTO members on how to implement the agreement. UN وهي لا توحي بأنه ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تفسير مضمون ذلك الاتفاق، ولا تعطي تعليمات للدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بشأن كيفية تنفيذ الاتفاق.
    Rather, evidence suggested that it was part of the natural cycle of inter-decadal variability. UN بل الأرجح أن هناك شواهد توحي بأنه جزء من دورة طبيعية من التنوع من عقد إلي آخر.
    It was also stated that the contacts with the secretariat of the Special Committee on Peacekeeping Operations suggested that there might be some overlap in the work of that body and that of the Special Committee on the Charter. UN وذكر أيضا أن الاتصالات التي جرت مع أمانة اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام توحي بأنه قد يكون هناك بعض التداخل بين عمل تلك الهيئة وعمل اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق.
    The further marginalization of the LDCs in world trade suggested that their external accounts would become harder to manage as debt-servicing capacities and capital inflows declined. UN وقال إن زيادة تهميش أقل البلدان نموا في التجارة العالمية توحي بأنه سيصبح من اﻷصعب إدارة حساباتها الخارجية نظراً إلى تدني قدراتها على خدمة ديونها وتناقص تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة إليها.
    The continuing gap between yields achieved by many farmers and at experimental stations suggests that more emphasis must be put on creating thriving rural economies which provide enabling environments for small farmers. UN فالصحوة المتواصلة بين الغلات المحققة من جانب كثير من المزارعين وفي المراكز التجريبية توحي بأنه لا بد من التأكيد على إنشاء اقتصاديات ريفية مزدهرة توفر بيئات ممكﱢنة لصغار المزارعين.
    However, the evidence suggests that even experimental use can be harmful. UN غير أن الدلائل توحي بأنه حتى تعاطي العقاقير بصورة تجريبية ربما يكون مضرا.
    The information made available to the team also suggests that in filling some of the vacancies no review was made of collaterals. UN كذلك فإن المعلومات المتاحة للفريق توحي بأنه لدى ملء بعض الشواغر لم يجر استعراض للنظراء المستوفين للشروط.
    However, during the review, new information was shared with the team suggesting that additional measures will be required even to attain the national per capita CO2 target. UN إلا أنه أثناء الاستعراض جرى تشاطر معلومات جديدة مع الفريق توحي بأنه سيلزم اتخاذ تدابير إضافية حتى من أجل تحقيق الرقم الوطني المستهدف من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون للفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more