"توصل إليها الطرفان" - Translation from Arabic to English

    • reached between the parties
        
    • reached by the parties
        
    • reached by the two parties
        
    • reached between the two sides
        
    Such actions are very dangerous and they grossly violate international law as well as agreements reached between the parties. UN إن هذه اﻹجراءات تتسم بخطورة بالغة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، فضلا عن الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    Such actions are very dangerous and they grossly violate international law as well as agreements reached between the parties. UN إن هذه اﻹجراءات تتسم بخطورة بالغة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، فضلا عن الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    Such statements also make a mockery of the agreements reached between the parties to negotiate the future of Jerusalem. UN كما أن هذه البيانات تجعل من الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان للتفاوض على مستقبل القدس أضحوكة.
    A comprehensive peace agreement should be based on the relevant United Nations Security Council resolutions, the Madrid principles, the road map, the agreements previously reached by the parties and the Arab peace initiative. UN وقال إن اتفاق السلام الشامل ينبغي أن يستند إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق، والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان سابقاً، ومبادرة السلام العربية.
    Noting also with satisfaction the agreements reached by the two parties during their private direct talks and stressing the importance it attaches to a full, fair and faithful implementation of the settlement plan and the agreements aimed at its implementation, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن تنفيذ خطة التسوية خلال محادثاتهما الانفرادية المباشرة، وتؤكد الأهمية التي توليها للتنفيذ الكامل والعادل والدقيق لخطة التسوية والاتفاقات المتعلقة بتنفيذها،
    1. Stresses its support for the Middle East peace process and the need for full implementation of the agreements already reached between the parties; UN ١ - يؤكد تأييده لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وضرورة تنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بالفعل تنفيذا كاملا؛
    The EU reaffirms its determination to support the efforts to reach comprehensive peace in the Middle East through a lasting and just settlement of the conflict based on the principle of land for peace, the relevant resolutions of the Security Council, the road map, the Arab Peace Initiative and previous agreements reached between the parties. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً تصميمه على دعم الجهود التي تبذل للتوصل إلى سلام شامل في الشرق الأوسط من خلال تسوية دائمة وعادلة للصراع على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية، والاتفاقات السابقة التي توصل إليها الطرفان.
    1. Stresses its support for the Middle East peace process and the need for speedy and full implementation of the agreements already reached between the parties; UN ١ - يؤكد تأييده لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وضرورة التعجيل بتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بالفعل تنفيذا تاما؛
    1. Stresses its support for the Middle East peace process and the need for speedy and full implementation of the agreements already reached between the parties; UN ١ - يؤكد تأييده لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وضرورة التعجيل بتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بالفعل تنفيذا تاما؛
    3. Requests the Secretary-General to begin the identification of eligible voters in accordance with the Settlement Plan and the agreements reached between the parties with the aim of finishing the process by 31 May 1998; UN ٣ - يطلب من اﻷمين العام أن يبدأ في تحديد هوية الناخبين المؤهلين طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بغية إنهاء العملية قبل ٣١ أيار/مايو ١٩٩٨؛\
    3. Requests the Secretary-General to begin the identification of eligible voters in accordance with the Settlement Plan and the agreements reached between the parties with the aim of finishing the process by 31 May 1998; UN ٣ - يطلب من اﻷمين العام أن يبدأ في تحديد هوية الناخبين المؤهلين طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بغية إنهاء العملية قبل ٣١ أيار/مايو ١٩٩٨؛\
    3. Requests the Secretary-General to begin the identification of eligible voters in accordance with the Settlement Plan and the agreements reached between the parties with the aim of finishing the process by 31 May 1998; UN ٣ - يطلب من اﻷمين العام أن يبدأ في تحديد هوية الناخبين المؤهلين طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بغية إنهاء العملية قبل ٣١ أيار/مايو ١٩٩٨؛\
    The Committee noted the increasing concern of the international community over the stalemate in the peace process and the aggravation of tensions in the region, and welcomed its determination to continue to make efforts to restart the negotiations and to achieve a just peace on the basis of the agreements already reached between the parties. UN ولاحظت اللجنة ازدياد قلق المجتمع الدولي إزاء الجمود في عملية السلام وازدياد حدة التوتر في المنطقة، ورحبت بتصميمه على الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى استئناف المفاوضات وتحقيق سلام عادل على أساس الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بالفعل.
    “3. Requests the Secretary-General to begin the identification of eligible voters in accordance with the settlement plan and the agreements reached between the parties with the aim of finishing the process by 31 May 1998; UN " ٣ - يطلب من اﻷمين العام أن يبدأ في تحديد هوية الناخبين المؤهلين طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بغية إنهاء العملية قبل ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٨؛
    “4. Requests the Secretary-General to submit to the Council, no later than 15 November 1997, a comprehensive report, including a detailed plan, a timetable and financial implications, for the holding of the referendum for self-determination of the people of Western Sahara in accordance with the settlement plan and the agreements reached between the parties for its implementation; UN " ٤ - يطلب من اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس في موعد غايته ١٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧ تقريرا شاملا يتضمن خطة تفصيلية وجدولا زمنيا باﻹضافة الى اﻵثار المالية المترتبة، من أجل إجراء الاستفتاء على تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن تنفيذها؛
    16 The summary would incorporate, inter alia, the agreements reached by the parties on those points still in issue and testimony taken by deposition. UN (16) يتضمن الموجز في جملة أمور الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن النقاط التي لم يكن قد تم الاتفاق عليها بعد وإفادات الشهود.
    The Council continued to support a comprehensive and just settlement in the Middle East, based on resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), the foundations of the Madrid Conference, the principle of land for peace, agreements previously reached by the parties and the initiative of the Crown Prince of Saudi Arabia endorsed at the Beirut summit of the League of Arab States. UN وواصل المجلس تأييده لإيجاد تسوية شاملة وعادلة في الشرق الأوسط، على أساس القرارات 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003)، وأسس مؤتمر مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان من قبل، ومبادرة ولي العهد السعودي، التي أقرها مؤتمر قمة الجامعة العربية في بيروت.
    Progress report of the Secretary-General dated 18 May on the situation concerning Western Sahara (S/1998/404), submitted pursuant to Security Council resolution 1163 (1998), reporting on the progress made in the implementation of the settlement plan and the agreements reached by the parties under the auspices of his Personal Envoy. UN التقرير المرحلي لﻷمين العام المؤرخ ١٨ أيار/ مايو عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية (S/1998/404)، المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ١١٦٣ )١٩٩٨(، والذي يفيد بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان تحت رعاية مبعوثه الشخصي.
    Reaffirming its full support for the Secretary-General, his Personal Envoy, his Special Representative and the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara in the implementation of the Settlement Plan and the agreements reached by the two parties for its implementation, and recalling that under these agreements the responsibility for implementing the identification process lies with the Identification Commission, UN وإذ يؤكد من جديد تأييده التام لﻷمين العام ومبعوثه الخاص وممثله الخاص ولبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان لتنفيذها، وإذ يشير إلى أن المسؤولية عن تنفيذ عملية تحديد الهوية تقع، بموجب تلك الاتفاقات، على عاتق لجنة تحديد الهوية،
    Reaffirming its full support for the Secretary-General, his Personal Envoy, his Special Representative and the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) in the implementation of the Settlement Plan and the agreements reached by the two parties for its implementation, and recalling that under these agreements the responsibility for implementing the identification process lies with the Identification Commission, UN وإذ يؤكد من جديد تأييده التام لﻷمين العام ومبعوثه الخاص وممثله الخاص ولبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان لتنفيذها، وإذ يشير إلى أن المسؤولية عن تنفيذ عملية تحديد الهوية تقع، بموجب تلك الاتفاقات، على عاتق لجنة تحديد الهوية،
    While all settlements are illegal under international law, those new encampments are particularly shocking in the context of the ongoing peace process and the agreements reached between the two sides. UN وفيما تعتبر جميع المستوطنات غير شرعية بموجب القانون الدولي، فإن تلك المخيمات الجديدة مزعجة على نحو خاص في سياق عملية السلام الجارية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more