"توفرا" - Translation from Arabic to English

    • provide
        
    • available
        
    Openness and cooperation, offered in a constructive and objective manner, provide opportunities to help strengthen protection actions taken by States. UN فالانفتاح والتعاون إذا ما توفرا بطريقة بنّاءة وموضوعية يتيحان فرصا تساعد في تعزيز إجراءات الحماية التي تتخذها الدول.
    You can provide for her better than I could. Open Subtitles يمكنكما أن توفرا لها حياة أفضل مما بوسعي.
    We recognize that Tribunals must provide and protect the proper administration of justice by prosecuting those who promote impunity. UN ونسلم بأن على المحكمتين أن توفرا وتحميا الإدارة السليمة للعدالة بمحاكمة الذين يشجعون الإفلات من العقاب.
    Food prices have risen, and investment in the local economy has been affected as building materials and other raw materials have become less available. UN وارتفعت أسعار المواد الغذائية، وتأثر الاستثمار في الاقتصاد المحلي وأصبحت مواد البناء والمواد الخام الأخرى أقل توفرا.
    Nairobi and Vienna did not have available capacity and therefore did not service meetings of regional groupings. UN ونظرا لافتقار نيروبي وفيينا للقدرة، فإنهما لم توفرا خدمات الاجتماعات للمجموعات الإقليمية.
    The Court held that the review and reconsideration of the convictions and sentences of the Mexican nationals by United States courts would provide adequate reparation for the violations of article 36 of the Vienna Convention. UN ورأت المحكمة أن مراجعة الإدانات والأحكام وإعادة النظر فيها الصادرة بحق المواطنين المكسيكيين من قبل محاكم الولايات المتحدة من شأنهما أن توفرا تعويضات وافية بالغرض لانتهاكات المادة 36 من اتفاقية فيينا.
    However, it was suggested that they would provide a useful framework for developing subregional collaborative activities in the areas concerned. UN ومع ذلك، رئي أنهما يمكن أن توفرا إطاراً مفيداً لاستحداث أنشطة تعاونية دون إقليمية في المجالات المعنية.
    That delegation was of the view that the Committee and its Legal Subcommittee should provide more guidance on areas requiring national legislation. UN ورأى ذلك الوفد أنه ينبغي للجنة وللجنتها الفرعية القانونية أن توفرا مزيدا من الارشاد بشأن المجالات التي تتطلب تشريعات وطنية.
    17. Both documents would provide a more complete and comprehensive text. UN 17- ومن شأن كلتا الوثيقتين أن توفرا نصا أكمل وأشمل.
    Both initiatives could provide promptly much-needed resources. UN وهاتان المبادرتان يمكن أن توفرا بسرعة موارد تمس الحاجة إليها.
    In the course of discussions in the International Law Commission, it had been suggested that Articles 22 and 29 of the Charter of the United Nations might provide a legal basis for the permanent tribunal. UN وفي معرض المناقشات الجارية في لجنة القانون الدولي، أشير الى أنه يمكن للمادتين ٢٢ و ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة أن توفرا اﻷساس القانوني للمحكمة الدائمة.
    However, they should also provide an efficient framework for action to respond to a number of challenges that have become more pressing, and not miss the opportunity to address the issue of means, without being prescriptive. UN إلا أنه ينبغي أن توفرا أيضا إطار عمل كفؤ للتصدي لعدد من التحديات التي أصبحت أكثر إلحاحا، وألا تضيعا فرصة تناول مسألة الموارد المالية، دون اتخاذ طابع إلزامي.
    To cope with the increased workload, UNSOA has engaged a number of individual contractors and consultants; however, the proposed two Field Service level Logistic Assistant posts are expected to provide a long-term solution to these challenges. UN ولمواجهة أعباء العمل الزائدة، يستعين المكتب بعدد من فرادى المتعاقدين والاستشاريين؛ غير أن الوظيفتين المقترحتين لمساعدي اللوجستيات من الفئة الميدانية يُتوقع أن توفرا حلا طويل الأمد لهذه التحديات.
    The United Nations and OSCE are requested, under the General Agreement, to provide support to the parliamentary elections to be held in Tajikistan at the end of the transition period. UN وقد طُلب إلى اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بموجب الاتفاق العام أن توفرا الدعم للانتخابات البرلمانية التي ستجرى في طاجيكستان في نهاية الفترة الانتقالية.
    A coherent Government policy and strategy can provide a sound basis for international cooperation to significantly alleviate the plight of the millions of displaced persons in the country and to minimize further increases in their numbers. UN فبإمكان السياسة والاستراتيجية الحكومية المتناسقتين أن توفرا أساساً سليماً للتعاون الدولي من أجل التخفيف إلى حد كبير من معاناة الملايين من المشردين في البلاد والتقليل إلى أدنى حد من تزايد أعدادهم.
    However, the listing, along with the discussion above addressing a number of the more notable documents, should provide a useful resource for facilitating any future discussions that may take place on space nuclear power sources. UN غير أن القائمة، مع المناقشة الواردة أعلاه حول عدد من الوثائق الأكثر أهمية، ينبغي أن توفرا مرجعا مفيدا لتيسير أي مناقشات قد تجري في المستقبل حول مصادر القدرة النووية الفضائية.
    The male condom, a device used and controlled by men, is the most widely available prevention technology as of today. UN والواقيات الذكرية التي يستعملها الرجل ويتحكم باستخدامها هي وسيلة الوقاية الأكثر توفرا حاليا.
    Let us look at cheaper alternatives for providing a holistic approach to treatment and making it more affordable and available to all. UN وعلينا أن ننظر في بدائل أقل تكلفة لتوفير نهج كلي إزاء العلاج وجعل ثمنه أكثر احتمالا وأكثر توفرا للجميع.
    This happened even though support from the international community and assistance from the Centre for Advisory Services and Electoral Promotion were available long enough in advance to guarantee adequate training in good time and in due form. UN وحدث هذا على الرغم من أن الدعم المقدم من المجتمع الدولي والمساعدة المقدمة من المركز المعني بالخدمات الاستشارية وتعزيز الانتخابات قد توفرا مقدما بوقت كاف يكفل تدريبا مناسبا في وقت مبكر وبصورة مناسبة.
    With regard to contraception, there was a programme to promote the use of either male or female condoms, though male condoms were more widely available and more frequently used. UN وفيما يتعلق بوسائل منع الحمل، هناك برنامج لتشجيع الإناث والذكور على استخدام الرفالات، وإن كان الواقي الذكري أكثر توفرا ويتم استخدامه على نطاق أوسع.
    Related to that, voluntary counselling and testing must be made more available and accessible, and follow-up medical services should be routinely provided. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من جعل المشورة والاختبار الطوعيين أكثر توفرا وجعل إمكانية الوصول إليهما أكبر، وينبغي توفير خدمات المتابعة الطبية بصورة روتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more