"توفره" - Translation from Arabic to English

    • provided by
        
    • offered by
        
    • providing
        
    • support for
        
    • mass
        
    • they provide
        
    • offer
        
    • provision
        
    • offers
        
    • afforded by
        
    • their support
        
    • it provides
        
    • made available
        
    • provided to
        
    • availability
        
    (ii) Increased usage of public information provided by ECLAC UN ' 2` زيادة استخدام الإعلام الذي توفره اللجنة
    Up to 2001, firearms training was conducted at a range provided by the host Government free of charge. UN وحتى عام 2001 كان التدريب على الأسلحة النارية يجري في ميدان توفره الدولة المضيفة بدون مقابل.
    Regional organizations can provide the Court with support similar to that provided by States or the United Nations. UN ويمكن للمنظمات الإقليمية أن تزود المحكمة بدعم على غرار الدعم الذي توفره الدول أو الأمم المتحدة.
    Internal systems of recourse had thus become necessary to offer staff guarantees on a par with those offered by domestic courts. UN ومن ثم كان لا بد من إنشاء نظم انتصاف داخلية لتوفير ضمانات للموظفين معادلة لما توفره منها المحاكم المحلية.
    Inadequate assessment of the capacity of counterparts, the assurance provided by assessments and the registration of NGOs UN عدم القصور في تقييم قدرات النظراء، وما توفره التقييمات من ضمانات، وتسجيل المنظمات غير الحكومية
    However, additional workforce support will have to be sought through the military staff support provided by contingents to the Air Terminal Unit. UN ومع ذلك، يتعين التماس قوى عاملة إضافية عن طريق دعم الأفراد العسكريين الذي توفره الوحدات لوحدة المحطات الجوية.
    This supplements the free and compulsory primary education and material support provided by the Government to indigent persons and other vulnerable groups. UN هذا يعزز التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي والدعم المادي الذي توفره الحكومة للمعوزين والفئات الضعيفة الأخرى.
    The Government highlighted the protection provided by the Spanish legislation to the rights of unaccompanied migrant children. UN وأكدت الحكومة ما توفره التشريعات الإسبانية من حماية لحقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين.
    Particular attention would be paid to the water transportation provided by ferries servicing all of the United States Virgin Islands. UN وستُولِى عناية خاصة للنقل المائي الذي توفره العبارات التي تخدم جميع أنحاء الجزر.
    The primary aim of the public education provided by the administering Power had been a political one, namely, to domesticate the Chamorro people. UN والهدف الرئيسي من التعليم العام الذي توفره الدولة القائمة بالإدارة هو هدف سياسي، ألا وهو تدجين شعب الشامورو.
    The support provided by regional structures includes assistance in policy development and technical areas such as health, refugee status determination and resettlement. UN والدعم الذي توفره الهياكل الإقليمية يشمل المساعدة في وضع السياسات العامة ومجالات تقنية مثل الصحة وتحديد مركز اللجوء وإعادة التوطين.
    The guidance provided by CPC to the entities of the United Nations system helped to enhance their relevance, responsiveness and coordination. UN ويساعد الإرشاد الذي توفره اللجنة لكيانات منظومة الأمم المتحدة على تعزيز مصداقية هذه الكيانات وقدرتها على الاستجابة وتنسيق شؤونها.
    And rarely has the need been greater for collective action and for the facilitating framework that is uniquely provided by the United Nations. UN ونادرا ما تكون الحاجة أكبر إلى العمل الجماعي وإلى الإطار التيسيري الذي توفره الأمم المتحدة بصورة فريدة.
    Patients requiring treatment not provided by San Marino health structures are referred to foreign centres free of charge. UN ويحال المرضى الذين يحتاجون إلى علاج لا توفره الهياكل الصحية في سان مارينو إلى مراكز أجنبية بالمجان.
    The programme would have offices in Beijing and Bonn, Germany, as well as benefit from regional support offered by some 12 States. UN وسوف يكون للبرنامج مكتبان، أحدهما في بيجين والآخر في بون، ألمانيا، كما سيستفيد من دعم إقليمي توفره نحو 12 دولة.
    This inequality is all the more upsetting when we compare it to the financing that the South is providing to the North. UN إن هذا التفاوت يصبح مقلقا أكثر عندما نقارنه بالتمويل الذي توفره بلدان الجنوب لبلدان الشمال.
    The regional organizations could strengthen their support for the global level with respect to toolboxes. UN ومن شأن المنظمات الإقليمية أن تعزز ما توفره للمستوى الدولي من دعم في ما يتعلق بأدوات العمل.
    As our technology provides even more effective and readily available means of mass destruction, the bright promise of the coming years could be overwhelmed by an unthinkable nightmare. UN وبينما توفر تقنيتنا وسائل حتى أكثر فعالية ومتوافرة للدمار الشامل، يمكن أن يطغى أي كابوس لا يمكن تخيله على الحلم الجميل الذي توفره السنوات المقبلة.
    Ecosystems and the services they provide are increasingly recognized as the foundation of human well-being. UN ويتزايد الاعتراف بالنظم الإيكولوجية وما توفره من خدمات باعتبارها الأساس الذي تعتمد عليه رفاهة البشر.
    So we need help, experience and expertise and for me, this is what the United Nations agencies offer. UN لذا نحن بحاجة إلى المساعدة والتجربة والخبرة، وأرى أن ذلك هو ما توفره وكالات الأمم المتحدة.
    The Government would improve its provision of language training and ensure that the Introduction Programme was better adapted to each individual. UN وسوف تعمل الحكومة على تحسين ما توفره من تدريب على اللغة وكفالة تكييف البرنامج بشكل أفضل مع الاحتياجات الفردية.
    The credibility of the Treaty, as is the case with any international instrument in the field of disarmament, is related to the sense of security that it offers to States parties. UN إن مصداقية هذه المعاهدة شأنها شأن أي صك دولي في مجال نزع السلاح مرتبطة بالشعور بالأمن الذي توفره للدول الأطراف.
    Therefore, there is no remedy that could be afforded by the Government to the authors. UN ولذلك لا يوجد سبيل انتصاف يمكن للحكومة أن توفره لأصحاب البلاغ.
    All nations stand to benefit from the constructive change that multilateralism makes possible, as well as the opportunities and solutions that it provides. UN وما من أمة إلا وستفيد من التغيير البنّاء الذي تجعله التعددية ممكنا، وكذلك مما توفره من الفرص والحلول.
    These sections criminalize the making or authorization of an expenditure or creation or authorization of an obligation in excess of the sum made available, in advance to its availability or for purposes other than those for which an allotment has been made. UN وتُجرِّم هاتان المادتان إجراء نفقات أو إصدار الإذن بها أو إنشاء تعهد أو الإذن به بما يتجاوز المبلغ المتاح قبل توفره أو لأغراض غير الأغراض التي رُصدت لها اعتمادات.
    His delegation was grateful to OHCHR for its work in Nepal and for the support it provided to the National Human Rights Commission. UN وتشكر نيبال مفوضية حقوق الإنسان على العمل الذي تقوم به في أرضها، وعلى الدعم الذي توفره للجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    The distribution of a report, and thus its availability for consideration by the Committee, will be greatly facilitated if: UN يتيسَّر تيسراً كبيراً توزيع التقرير وبالتالي توفره لنظر اللجنة فيه إذا:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more