I believe that my audit provides a reasonable basis for the audit opinion. | UN | وأعتقد أن المراجعة التي أجريتها لهذه الحسابات توفر أساسا معقولا لإبداء الرأي بشأنها كمراجع حسابات. |
We believe that our audit provides a reasonable basis for the audit opinion. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا لإبداء رأي بشأنها. |
We believe that our audit provides a reasonable basis for our audit opinion. | UN | ونحن نرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لإصدار رأينا كمراجعين للحسابات. |
11. Under certain conditions and with certain exceptions, inspect vessels on the high sea and prohibit the provision of bunkering services to the Democratic People's Republic of Korea vessels if the State has information that provides reasonable grounds to believe their cargo contains prohibited items. | UN | 11 - في ظل ظروف معينة ومع استثناءات معينة، القيام بتفتيش السفن في أعالي البحار وحظر تقديم خدمات الإمداد بالوقود إلى سفن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إذا كانت لدى الدولة المعنية معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الشحنة تضم أصنافا محظورة. |
13. As called upon, deny permission to any aircraft to take off from, land in or overfly a State's territory if the State has information that provides reasonable grounds to believe that the aircraft contains prohibited items, except for emergency landing. | UN | 13 - على نحو ما دُعي إليه، رفض الإذن لأي طائرة بأن تقلع من أراضي الدولة أو أن تهبط فيها أو تحلق في أجوائها إذا كانت لدى الدولة المعنية معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الطائرة تحوي أصنافا محظورة، إلا في حالات الهبوط الاضطراري. |
The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and the use of force against civilians. | UN | كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث تشمل ممارسة اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين. |
We believe that our audit provides a reasonable basis for the audit opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا يستند إليه الرأي بالنسبة لمراجعة الحسابات. |
We believe that our audit provides a reasonable basis for the audit opinion. | UN | ونعتقد أن المراجعة التي أجريناها توفر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |
We believe that our audit provides a reasonable basis for the audit opinion. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |
We believe that our audit provides a reasonable basis for the audit opinion. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات. |
We believe that our audit provides a reasonable basis for the audit opinion. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي نبديه. |
We believe that our audit provides a reasonable basis for the audit opinion. | UN | وفي اعتقادنا أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا لرأينا. |
We believe that our audit provides a reasonable basis for the audit opinion. | UN | ونحن نرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي المتصل بمراجعة الحسابات. |
We believe that our audit provides a reasonable basis for the audit opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعة الحسابات التي أجريناها توفر أساسا معقولا لرأينا الفني. |
We believe that our audit provides a reasonable basis for the audit opinion. | UN | ونعتقد أن مراجعة الحسابات التي أجريناها توفر أساسا معقولا لرأينا في هذا الشأن. |
We believe that our audit provides a reasonable basis for the audit opinion. | UN | ونحن نعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا يستند إليه الرأي بالنسبة لمراجعة الحسابات. |
The Ministry of Communications and Transport shall prohibit the provision of bunkering services, as well as the provision of fuel or the supply of that or other services, if it has information that provides reasonable grounds to believe that Iranian-owned or -contracted vessels, including chartered vessels, are carrying items the supply, sale, transfer, or export of which is prohibited by the relevant Security Council resolutions. | UN | وتحظر وزارة الاتصالات والنقل تقديم خدمات تموين السفن بالوقود، فضلا عن توفير الوقود أو التموين للسفن وغير ذلك من الخدمات، إذا كان لديها معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن السفن تمتلكها إيران أو تتعاقد عليها، بما في ذلك السفن المستأجرة تحمل مواد تنص قرارات مجلس الأمن ذات الصلة على حظر الإمداد بها أو بيعها أو نقلها أو تصديرها. |
(e) The competent Chinese authorities have instructed seaports and airports in the country to conscientiously inspect all cargo to and from Iran if there is sufficient information that provides reasonable grounds to believe such cargo contains items that are prohibited under the relevant Security Council resolutions. | UN | (هـ) أصدرت السلطات الصينية المختصة تعليمات إلى الموانئ البحرية والجوية في الصين بتفتيش كل الشحنات المتجهة إلى إيران والقادمة منها تفتيشا دقيقا إذا توافرت لديها معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الشحنة تحتوي على أصناف محظورة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
9. Clarifies that the measures imposed by resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009) prohibit the transfer of any item if a State relevant to a transaction has information that provides reasonable grounds to believe that a designated individual or entity is the originator, intended recipient or facilitator of the item's transfer; | UN | 9 - يوضح أن التدابير المفروضة في القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009) تحظر نقل أي أصناف إذا كانت لدى دولة معنية بمعاملة ما معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الفرد أو الكيان المعين هو المصدر أو المتلقي المقصود أو الميسر لعملية نقل الأصناف؛ |
The Panel notes that paragraph 18 of resolution 2094 (2013) now calls upon Member States to deny permission to any aircraft to take off from, land or overfly their territory, if they have information that provides reasonable grounds to believe that the aircraft contains prohibited items and will be alert to reports of such occurrences. | UN | ويلاحظ الفريق أن الفقرة 18 من القرار 2094 (2013) تدعو الآن الدول الأعضاء إلى رفض الإذن لأي طائرة بأن تقلع من أراضيها أو تهبط فيها أو تحلق في أجواءها، إذا كانت لديها معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن الطائرة تحوي أصنافا محظورة، وأن تكون متنبهة إلى البلاغات المقدمة عن هذه الحوادث. |
The scope of the asset freeze was also expanded to include the exercise of vigilance when doing business with Libyan entities, if States had information that provided reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and the use of force against civilians. | UN | كذلك تم توسيع نطاق إجراءات تجميد الأصول بحيث يشمل توخي اليقظة عند إجراء معاملات مع الكيانات الليبية، إذا كان لدى الدول معلومات توفر أساسا معقولا للاعتقاد بأن تلك المعاملات يمكن أن تسهم في أعمال عنف وفي استخدام القوة ضد المدنيين. |
More particularly, we recognize its proactive nature, as it includes various proposals and suggestions that provide a reasonable basis on which this sensitive issue can be discussed and debated within its proper context. | UN | ونقر على نحو خاص بالطبيعية الاستباقية لأنها تتضمن مقترحات واقتراحات توفر أساسا معقولا يمكن أن ترتكز عليها المسألة الحساسة لمناقشتها في سياقها المناسب. |