"توفر الأساس" - Translation from Arabic to English

    • provide the basis
        
    • provides the basis
        
    • provide the foundation
        
    • providing the basis
        
    • provided the basis
        
    • provided a basis
        
    • provide a basis
        
    • providing the foundation
        
    Certainly, though, the guidelines provide the basis for the effective system of evaluation as called for by Member States. UN ولكن من المؤكّد أنّ هذه المبادئ توفر الأساس اللازم للنظام التقييمي الفعّال الذي دعت اليه الدول الأعضاء.
    These overarching priorities will continue to provide the basis for prioritization of 2011 plans and budgets in line with available funding. UN وستظل هذه الأولويات الجامعة توفر الأساس لتحديد الأولويات لخطط وميزانيات عام 2011 تمشياً مع التمويل المتاح.
    44. There was also agreement that the papers could provide the basis for extending and developing the Handbook. UN 44 - وكان هناك أيضا اتفاق على أن الورقات يمكن أن توفر الأساس لتوسيع الدليل وتطويره.
    Copenhagen is our compass and provides the basis for significant short-term and long-term financing of climate action. UN وكوبنهاغن هي البوصلة التي توجه عملنا، وهي توفر الأساس لتمويل كبير للعمل الخاص بالمناخ على الأجلين القصير والطويل.
    We reaffirm our support for the core humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. They provide the foundation for international humanitarian work and must continue to guide our efforts, especially as we strive to address the range of challenges we face today. UN ونؤكد من جديد دعمنا للمبادئ الأساسية المتمثلة في الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلال، التي توفر الأساس اللازم للعمل الإنساني الدولي والتي يجب أن تستمر في توجيه جهودنا، لا سيما ونحن نسعى جاهدين إلى التصدي لسلسلة التحديات التي تواجهنا اليوم.
    National special education policies have also been introduced, providing the basis for the implementation of the programme for integration of disabled children in the normal classroom by facilitating the harmonization of the environment with the children and of the children with the environment and the development of their aptitudes and skills. UN ووضعت أيضاً سياسات وطنية للتعليم الخاص، توفر الأساس لتنفيذ برنامج لإدماج الأطفال المعوقين في الفصول العادية عن طريق التكيف مع البيئة المحيطة بهم وتنمية قدراتهم ومهاراتهم.
    Results-based management provided the basis for greater transparency and more effective budgetary decision-making, and should therefore be strengthened. UN فالإدارة القائمة على النتائج توفر الأساس للمزيد من الشفافية ولعملية اتخاذ قرارات أكثر فعالية، ولذا ينبغي تعزيزها.
    The findings of this national Roundtable provide the basis for the development of Aboriginal women specific health indicators and a culturally-relevant gender-based analysis thereby supporting the initiatives outlined in the Strategy. UN ونتائج هذه المائدة المستديرة الوطنية توفر الأساس لوضع مؤشرات صحية خاصة بنساء الشعوب الأصلية وإجراء تحليل قائم على نوع الجنس وملائما ثقافيا وبذلك تدعم المبادرات المجملة في الاستراتيجية.
    These three mutually supportive and interconnected components provide the basis for supporting an environmentally focused approach to integrated water resources management process at the national, subregional, regional and global levels. UN وهذه المكونات الثلاثة التي يدعم بعضها الآخر والمترابطة توفر الأساس لدعم نهج مركز بيئياً إزاء عملية الإدارة المتكاملة لموارد المياه على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية.
    The regular assessment process should provide the basis for responsible decision-making to improve the situation. UN وينبغي لعملية التقييم المنتظمة أن توفر الأساس لصنع قرارات مسؤولة لتحسين الحالة.
    Such projects can provide the basis for further economic development of the affected region. UN ومن شأن مشاريع من هذا النوع أن توفر الأساس لمواصلة التنمية الاقتصادية للمناطق المتضررة.
    The demands on these networks are high, in that they provide the basis for all research activities and decision-making. UN ويكثر الطلب على هذه الشبكات، إذ أنها توفر الأساس لجميع أنشطة البحث وصنع القرارات.
    Existing normative frameworks for TVET provide the basis for developing national assessments to appraise the acquisition of those competencies and skills by students. UN والأطر المعيارية القائمة للتعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني توفر الأساس لتطوير نظم وطنية لتقييم اكتساب الطلاب لتلك الكفاءات والمهارات.
    Canada has contributed experts to assist in the development, in particular that of the Nuclear Security Fundamentals and the three recommendation-level documents within the series that provide the basis for the technical and implementing guides. UN وتقدم كندا خبراء للمساعدة في تطوير سلسلة الأمن النووي، لا سيما تطوير أساسيات الأمن النووي ووثائق السلسلة الثلاث المتعلقة بالتوصيات، التي توفر الأساس للمبادئ التوجيهية التقنية والتنفيذية للسلسلة.
    Oruzgan demonstrates the critical need for a coherent and integrated military and civilian strategy that provides the basis to secure and sustain progress. UN وتبرهن أروزغان على الحاجة الماسة إلى استراتيجية عسكرية ومدنية متسقة ومتكاملة توفر الأساس لتأمين وإدامة التقدم.
    It also provides the basis for durable peace and stability. UN كما أنها توفر الأساس للسلام والاستقرار الدائمين.
    provides the basis for UNEP to play a more substantial role in the United Nations Development Group framework. UN توفر الأساس لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للاضطلاع بدور أكبر في إطار فريق الأمم المتحدة للتنمية.
    These informal networks should provide the foundation for building a structured and concerted CAAC monitoring and reporting system on the ground. UN وينبغي لهذه الشبكات غير الرسمية أن توفر الأساس لبناء شبكة منظمة ومتضافرة للرصد والإبلاغ في الميدان بشأن المسائل المتصلة بالأطفال والنزاع المسلح.
    In their report, members of the Group identified the main fields of action of the Alliance -- education, youth, media and migration -- and outlined a range of practical initiatives that provide the foundation upon which the Alliance develops its work. UN وحدد أعضاء الفريق، في تقريرهم، المجالات الرئيسية لعمل التحالف، وهي التعليم والشباب ووسائط الإعلام والهجرة؛ ووضع الخطوط العريضة لمجموعة من المبادرات العملية التي توفر الأساس الذي يقيم عليه التحالف عمله.
    (f) The signing by the Government of Indonesia in August 1998 of a memorandum of understanding with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights providing the basis for a technical cooperation programme; UN (و) توقيع حكومة إندونيسيا في آب/أغسطس 1998 على مذكرة تفاهم مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان توفر الأساس لبرنامج للتعاون التقني؛
    In the settlement agreement, the parties agreed that the recommendations of the group of experts provided the basis for an amicable, full and final settlement of the dispute. UN واتفق الطرفان، في اتفاق التسوية، على أن توصيات مجموعة الخبراء توفر الأساس لتسوية ودية وكاملة ونهائية للنزاع.
    Through NEPAD, African countries had committed themselves to pursuing sound economic policies, and the African peer review mechanism that had now been established provided a basis for assessing and monitoring African countries' commitments. UN وقد التزمت بلدان أفريقيا، من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، باعتماد سياسات اقتصادية سليمة، وأوضح أن آلية استعراض النظراء الأفريقية التي تم إنشاؤها توفر الأساس لتقييم ورصد التزامات البلدان الأفريقية.
    We are pleased to be supporters of the movement forward for Africa through a larger, integrated and growing regional market that will enhance industrial development and investment and provide a basis for enhanced intra-African trade. UN ويسرنا أن نكون من بين داعمي تقدم أفريقيا من خلال أكبر سوق إقليمية متكاملة ومتنامية من شأنها أن تعزز التنمية الصناعية والاستثمار وأن توفر الأساس لتعزيز التجارة البينية الأفريقية.
    An advanced privatization programme, the strict financial discipline of a currency board arrangement and a highly liberal trading regime are providing the foundation for a relatively rapid economic transformation. UN وثمة برنامج متقدم للخصخصة وانضباط مالي صارم كفلته ترتيبات مجلس لشـؤون النقــــد ونظام تجارة شديد التحرر توفر اﻷساس لتحول اقتصادي سريع نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more