"توفر لها" - Translation from Arabic to English

    • are provided with
        
    • provide them with
        
    • provide it with
        
    • provided with the
        
    • provide her with
        
    • provide the
        
    • give it
        
    • to providing a
        
    • be provided with
        
    • is provided with
        
    • provided them with
        
    • for which
        
    • are serviced by the
        
    Those companies with an intention to change its system or improve facilities in order to hire more women are provided with consulting fees or loans needed to change the work environment. UN والشركات التي تنتوي تغيير نظامها أو تحسين مرافقها بغية توظيف المزيد من النسوة توفر لها رسوم مشاورة أو قروض تحتاجها في سبيل تغيير مناخ العمل.
    4. Requests the Secretary-General to ensure that all language services are given equal treatment and are provided with equally favourable working conditions and resources, with a view to achieving maximum quality of those services, with full respect for the specificities of the six official languages and taking into account their respective workloads; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية، وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف تحقيق أقصى قدر من الجودة في تلك الدوائر، مع الاحترام الكامل لخصوصيات كل من اللغات الرسمية الست ومراعاة عبء العمل لكل منها؛
    These events are well attended by delegates who consider they provide them with useful information. UN وتحظى هذه الأحداث بحضور أعداد كبيرة من الوفود التي ترى أنها توفر لها معلومات مفيدة.
    It was vital however, for Parties to the Convention to provide it with the means to generate resources and partnerships in support of the implementation of the Convention. UN غير أن من 2المسائل الحاسمة أن توفر لها الأطراف في الاتفاقية وسائل إدرار الموارد والشراكات دعماً لتنفيذ الاتفاقية.
    Egypt attached great importance to the Mission, which should be provided with the necessary human and financial resources to ensure its success. UN وتعلق مصر أهمية كبيرة على البعثة، التي ينبغي أن توفر لها الموارد المالية والبشرية اللازمة لضمان نجاحها.
    The author asserts that the State party has failed to provide her with an effective remedy for the sexual violence that she suffered in the workplace. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم توفر لها وسيلة انتصاف فعالة من العنف الجنسي الذي لحق بها في مكان العمل.
    58. Also requests the Secretary-General to ensure that all language services are given equal treatment and are provided with equally favourable working conditions and resources, with a view to achieving maximum quality of those services, with full respect for the specificities of the six official languages and taking into account their respective workloads; UN 58 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية، وأن توفر لها ظروف العمل والموارد الملائمة على قدم المساواة، بغية تحقيق أقصى قدر من الجودة في تلك الدوائر، مع الاحترام التام لخصائص اللغات الرسمية الست ومع مراعاة أعباء العمل في كل دائرة؛
    5. Requests the Secretary-General to ensure that all language services are given equal treatment and are provided with equally favourable working conditions and resources, with a view to achieving maximum quality of those services, with full respect for the specificities of the six official languages and taking into account their respective workloads; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف الارتقاء بخدماتها إلى أعلى مستوى من الجودة، مع الاحترام التام لخصائص كل من اللغات الرسمية الست ومراعاة عبء العمل في كل منها؛
    6. Requests the Secretary-General to ensure that all language services are given equal treatment and are provided with equally favourable working conditions and resources, with a view to achieving the maximum quality of services, with full respect for the specificities of the six official languages and taking into account their respective workloads; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف الارتقاء بخدماتها إلى أعلى مستوى من الجودة مع الاحترام الكامل لخصائص كل من اللغات الرسمية الست ومراعاة عبء العمل في كل منها؛
    In others, the authorities have chosen to use monetary aggregates to provide them with benchmarks for this purpose. UN وفي بلدان أخرى، استعانت السلطات بالمجاميع النقدية كي توفر لها أسسا مرجعية لتحقيق هذا الغرض.
    The Committee also recommends that the State party ensure that all authorities cooperate with these institutions in the discharge of their mandate and provide them with all the necessary assistance within their power. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف تعاون جميع السلطات مع تلك المؤسسات في تصريف أعباء ولاياتها، وأن توفر لها جميع المساعدات اللازمة التي في وسعها.
    The Government should continue to redeploy all fiscal control agencies throughout the country and provide them with the means necessary to enforce their duties effectively. UN وينبغي أن تواصل الحكومة إعادة نشر جميع وكالات الرقابة المالية في جميع أنحاء البلد، وأن توفر لها الوسائل اللازمة لأداء مهامها على نحو فعال.
    It considered that JIU should further develop its internal standards and working procedures and that the Member States should also provide it with the necessary latitude, guidance and time to consolidate the previously proposed reforms. UN ويرى وفده أن الوحدة ينبغي لها أن تتفكر أكثر في معاييرها الداخلية وإجراءات عملها وأن توفر لها الدول الأعضاء أيضا ما يلزمها من نطاق وتوجيه ووقت لتدعيم الإصلاحات التي اقترحت في السابق.
    In that regard, it was noted that the Commission had requested the secretariat to provide it with a more extensive set of draft regulations. UN وأشير في هذا الخصوص إلى أن اللجنة كانت قد طلبت إلى الأمانة أن توفر لها مجموعة أكبر من مشاريع الأنظمة.
    Donors must ensure the long-term financial stability of the Agency and provide it with the resources it needed to carry out its mandate. UN فيجب على الجهات المانحة أن تكفل الاستقرار المالي للوكالة على المدى الطويل وأن توفر لها الموارد التي تحتاج إليها للاضطلاع بولايتها.
    It is therefore of the greatest importance that it be provided with the resources with which to carry on its work instead of being strapped for funds as it is now. UN ومن ثم من المهم للغاية أن توفر لها الموارد التي تمكنها من مواصلة عملها بدلا من افتقارها إلى اﻷموال كما هي حالها الآن.
    The members of the Security Council agree that the force should operate under an appropriate mandate and be provided with the necessary protection. UN ويوافق أعضاء مجلس اﻷمن على أن تعمل القوة في إطار ولاية ملائمة وأن توفر لها الحماية الضرورية.
    This means that the State party failed to provide her with effective protection under article 2 (c) of the Convention. UN وهو ما يعني تقاعس الدولة الطرف عن أن توفر لها الحماية الفعالة بموجب المادة 2 (ج) من الاتفاقية.
    For this reason, the Mission will rely entirely on the Communications and Information Technology Services to provide the information and communication services required to perform duties and to ensure minimum operating security standards compliance for staff and premises. UN ولهذا السبب، ستعتمد البعثة اعتمادا كاملا على دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات لكي توفر لها خدمات المعلومات والاتصالات لإنجاز المهام وكفالة خضوع الموظفين والمرافق لمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    The Government of Nigeria has undertaken to cooperate fully with the mission and to give it free access to all persons, places and information which the mission considers necessary for the discharge of its mandate. UN وقد تعهدت حكومة نيجيريا بالتعاون تعاونا كاملا مع البعثة وبأن توفر لها الوصول دون عائق الى جميع اﻷشخاص واﻷماكن والمعلومات التي ترى البعثة أن ثمة ضرورة لها فيما يتصل بأدائها لولايتها.
    A difficult and conflictual family setting may lead adolescents to believe that sexual activity, in addition to providing a source of pleasant company, offers the possibility of pregnancy as a means of escape and an opportunity to start a new life, which generally does not come to pass. UN فالبيئة الأسرية الصعبة المتسمة بالصراع يمكن أن تجعل المراهقة ترى في مباشرة الجنس، وكذلك الصحبة، فرصة للحمل توفر لها بديلا للهروب من البيت وبناء حياة جديدة.
    We believe that the NPT can achieve permanence with accountability, especially if it is provided with the necessary support and infrastructure to leverage political will and maintain momentum between review conferences. UN ونعتقد أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يمكن أن تحقق الاستمرارية مع المساءلة، ولا سيما إذا توفر لها الدعم والهياكل الأساسية الضرورية لتعبئة الإرادة السياسية والمحافظة على الزخم بين المؤتمرات الاستعراضية.
    Those agencies’ individual mandates provided them with adequate guidance. UN فالولاية الخاصة بكل واحدة من هذه الوكالات توفر لها الارشاد الكافي.
    These actions are embodied as principles of the International Health Partnership, for which WHO and the World Bank provide a secretariat. UN وهي تتجسد باعتبارها مبادئ الشراكة الصحية الدولية، التي توفر لها منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي أمانة.
    2.13 The estimated requirements of $249,200 would provide for general temporary assistance ($228,500) and overtime ($20,700) to meet peak workload requirements for technical servicing of meetings of the General Assembly and those of its Main Committees that are serviced by the Department. UN تكاليف الموظفين ٢-٣١ تغطي الاحتياجات التقديرية البالغة ٠٠٢ ٩٤٢ دولار تكاليف المساعدة المؤقتة العامة )٠٠٥ ٨٢٢ دولار( والعمل اﻹضافي )٠٠٧ ٠٢ دولار( لتوفير ما يلزم من خدمات فنية في الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته لاجتماعات الجمعية العامة واللجان الرئيسية التي توفر لها اﻹدارة الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more