"توفر لهم" - Translation from Arabic to English

    • provide them with
        
    • provided with
        
    • providing them with
        
    • offer them
        
    • afforded
        
    • give them
        
    • provides them with
        
    • provided them with
        
    • offered
        
    • gives them
        
    • are provided
        
    • do them
        
    The new site is located near a main road and is near a Palestinian settlement, which can provide them with civic services. UN ويقع الموقع الجديد بالقرب من طريق رئيسي وهو قريب من مستوطنة فلسطينية يمكن أن توفر لهم الخدمات المدنية.
    This guidance recommends that candidates for a professional qualification should have completed broad-based studies that will provide them with: UN ويوصي هذا المبدأ التوجيهي بأن يكون المرشحون للحصول على مؤهل مهني قد أتموا دراسات واسعة القاعدة توفر لهم ما يلي:
    The State party should establish mechanisms to ensure that street children are provided with identity documents, food, clothing and shelter. UN وعلى الدولة الطرف أن تضع آليات تضمن إصدار وثائق الهوية لأطفال الشوارع، وأن توفر لهم المأكل والملبس والمأوى.
    Should, however, these persons be unable to participate in such services, then at their request they should be provided with the possibility to hear the service transmitted by mass media. UN لكن إذا لم يتمكن هؤلاء اﻷشخاص من الاشتراك في هذه الصلوات ينبغي بناء على طلبهم أن توفر لهم إمكانية الاستماع إلى الصلوات المذاعة عن طريق وسائط اﻹعلام.
    It was important for the standards to inspire staff by providing them with guiding principles. UN وذكرت أن من المهم أن تكون المعايير ملهمة للموظفين بأن توفر لهم مبادئ توجيهية.
    Without structures that offer them this scope they feel helpless, lost and as nobodies. UN وبدون هياكل توفر لهم هذا النطاق فإنهم يشعرون باليأس والضياع والعدم.
    Drug traffickers have found South Africa to be one of the countries which provide them with a congenial environment for their criminal enterprise. UN وقد وجد تجار المخدرات أن جنوب أفريقيا هي أحد البلدان التي توفر لهم بيئة مناسبة للقيام بأنشطتهم اﻹجرامية.
    The establishment of the home makes it possible to provide them with the conditions for the most normal life possible for them. UN وإقامة البيت تجعل من الممكن أن توفر لهم ظروف الحياة الطبيعية إلى أقصى حد ممكن.
    Firms which continued to employ minors were obliged to provide them with recreational and educational facilities, and members of the public were being encouraged to report non-compliance. UN إذ يتعين على المنشآت التي تواصل استخدام القصّر أن توفر لهم مرافق ترفيهية وتعليمية، ويجري تشجيع أفراد الجمهور على الإبلاغ عن حالات عدم الامتثال.
    It shall also provide them with social assistance, social security and health care. UN كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية والرعاية الصحية.
    A commitment has been made to establish reception centres for such minors in order to provide them with the best possible living conditions. UN وقد قُطع التزام بإنشاء مراكز إيواء للأطفال والمراهقين توفر لهم أفضل أحوال معيشية ممكنة.
    Schools should serve as a safe haven for children and provide them with protection. UN وينبغي أن تكون المدارس ملاذا آمنا للأطفال وأن توفر لهم الحماية.
    Temporary occupants who are ordered to vacate and have no other accommodation will be provided with alternative housing. UN أما شاغلو المساكن المؤقتون الذين تلقوا أمراً بإخلائها والذين ليست لديهم مساكن أخرى فسوف توفر لهم مساكن بديلة.
    When the members of the Panel are in Monrovia, they are provided with office space, computers and vehicles. UN وعند وجود أعضاء الفريق في مونروفيا، توفر لهم أماكن للمكاتب، والحواسيب والمركبات.
    She would be interested to learn whether Russian-speakers were provided with a free translation service in respect of government documents. UN وأبدت اهتمامها بمعرفة ما إذا كان المتحدثون باللغة الروسية توفر لهم ترجمة مجانية للوثائق الحكومية.
    Victims of abuses and their relatives have to be acknowledged and provided with adequate remedies. UN ويجب الاعتراف بضحايا الاعتداءات وبذويهم وأن توفر لهم سبل الانتصاف الملائمة.
    Fathers and mothers offer distinct and complementary models for children, providing them with unique stability and security. UN ويقدم الآباء والأمهات نماذج متميزة ومتكاملة للأطفال، توفر لهم الاستقرار والأمن بشكل فريد.
    Ways must be found to offer them free basic education and training and to integrate them into the formal educational system in every way possible. UN يجب العثور على سبل توفر لهم تعليما أساسيا مجانيا وتدريبا مجانيا وتتيح دمجهم في نظام التعليم الرسمي بكل طريقة ممكنة.
    In order to realize such a win-win situation, however, migrants should abide by the laws of their countries of origin, transit and destination, under which they should at the same time be afforded due protection. UN غير أنه ينبغي للمهاجرين، لتحقيق حالة كهذه، يكون الجميع فيها رابحين، أن يتقيدوا بقوانين بلدان منشئهم، التي ينبغي في نفس الوقت أن توفر لهم بمقتضاها الحماية اللازمة، وبقوانين بلدان العبور والمقصد.
    Unfortunately, centres for abandoned children in the area cannot give them the protection and care they deserve. UN ولسوء الحظ فإن مراكز اﻷطفال المهجورين في المنطقة لا تستطيع أن توفر لهم الحماية والرعاية التي يستحقونها.
    The State ensures aid for citizens in old age, sickness or inability to work. It also provides them with services of social security, social aid and medical care. UN المادة 11 تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز من العمل، كما توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية والرعاية الصحية.
    It did not, however, treat drug addicts as criminals, but provided them with rehabilitation facilities. UN على أنه ذكر أن الكويت لا تعامل مدمني المخدرات بوصفهم مجرمين ولكنها توفر لهم التسهيلات التي تساعد على إعادة تأهيلهم.
    Of particular concern is the fact that children considered poor are channelled towards monastic Buddhist schools and are offered no alternative educational opportunity. UN ومن دواعي القلق بصفة خاصة أن اﻷطفال الذين يعتبرون فقراء يوجهون إلى المدارس البوذية الرهبانية ولا توفر لهم فرص بديلة للتعليم.
    The Service also gives them access to other local employment web sites. UN كما توفر لهم هذه الخدمة إمكانية الوصول إلى مواقع شبكية أخرى عن التوظيف المحلي.
    Our management systems simply do not do them justice. UN ونُظمنا الإدارية لا توفر لهم ما يستحقونه من التقدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more