"توفير اليقين" - Translation from Arabic to English

    • provide certainty
        
    • providing certainty
        
    • delivering certainty
        
    The need to provide certainty for lenders and other third parties was stressed. UN وتم التشديد على ضرورة توفير اليقين للمقرضين وسائر الأطراف الثالثة.
    It was also a topic of great importance and should be addressed by States in sufficient procedural detail to provide certainty to third parties. UN وأفيد أيضا بأن ذلك الموضوع بالغ الأهمية وينبغي للدول أن تتناوله بالقدر الكافي من التفاصيل الإجرائية من أجل توفير اليقين للأطراف الثالثة.
    It was essential to provide certainty in respect of the close-out and netting of obligations arising under financial contracts. UN ومن الضروري توفير اليقين فيما يتعلق بالاغلاق والمعاوضة فيما يخص الواجبات الناشئة بموجب العقود المالية.
    The decision to adopt the budget on the basis of the Secretariat's revised proposals was most helpful in providing certainty for the Organization. UN وقال إنَّ قرار اعتماد الميزانية على أساس مقترحات الأمانة المنقّحة كان خير مُعينٍ على توفير اليقين للمنظمة.
    After discussion, the Commission endorsed the recommendation by Working Group V contained in document A/CN.9/691, paragraph 104, that activity be initiated on two insolvency topics, both of which were of current importance, and where a greater degree of harmonization of national approaches would be beneficial in delivering certainty and predictability. UN 259- وبعد المناقشة، أيّدت اللجنة توصية الفريق العامل الخامس الواردة في الفقرة 104 من الوثيقة A/CN.9/691 ببدء أنشطة بشأن موضوعين من مواضيع الإعسار، كلاهما له أهمية في الوقت الراهن وسيكون تحقيق مزيد من المواءمة في النهوج الوطنية بشأن كل منهما مفيدا في توفير اليقين وإمكانية التنبّؤ.
    49. One of the most important effects of tax treaties is to provide certainty for taxpayers. UN 49 - ويتمثل أحد أهم آثار المعاهدات الضريبية في توفير اليقين لدافعي الضرائب.
    Rather, the effect of the amendment was to clarify the application of the Act to launches or attempted launches up to a clearly defined point, in order to provide certainty to industry. UN بل كان القصد من التعديل توضيح انطباق القانون على عمليات الإطلاق أو محاولات الإطلاق نحو نقطة محدَّدة بوضوح، وذلك من أجل توفير اليقين للصناعة الفضائية.
    The main goal of article 19 is to provide certainty as to the debtor's discharge and to thus facilitate payment of the debt. UN 5- الهدف الرئيسي من المادة 19 هو توفير اليقين فيما يتعلق بابراء ذمة المدين، ومن ثم تيسير سداد الدين.
    In attempting to provide certainty as to the law applicable to the existence and the characteristics of the rights of a competing claimant, this provision adds an additional level of complexity to the draft Convention. UN ففي سعي إلى توفير اليقين بشأن القانون المنطبق على وجود وخصائص حقوق مطالب منازع، يضيف هذا الحكم مزيدا من التعقيد إلى مشروع الاتفاقية.
    It was stated that the draft Guide could not achieve its objectives, in particular, if it failed to provide certainty as to the law applicable to publicity and priority. UN فقد ذُكر أن مشروع الدليل لا يمكن، بوجه خاص، أن يحقق أهدافه إذا قصّر عن توفير اليقين بشأن القانون الواجب التطبيق فيما يتعلق بالإشهار والأولوية.
    :: To determine whether the purpose of the writing requirement was to provide certainty as to the consent of the parties to arbitrate or as to the contents of the arbitration agreement; and UN ● تحديد ما إذا كان الغرض من اشتراط الكتابة هو توفير اليقين فيما يتعلق بموافقة الطرفين على التحكيم أو فيما يتعلق بمحتويات اتفاق التحكيم؛
    Thus, using the lex situs as the law applicable to security rights involving receivables would not provide certainty and predictability, which are key objectives for a sound private international law regime in the area of secured transactions. UN وبناء على ذلك، فإن استخدام قانون البلد الموجود به المال باعتباره القانون المنطبق على حقوق ضمانية تتضمن مستحقات لن يؤدي إلى توفير اليقين وقابلية التنبؤ، وهما هدفان أساسيان لأي نظام سليم من نظم القانون الدولي الخاص في مجال المعاملات المضمونة.
    (a) provide certainty in the market to promote economic stability and growth; UN (أ) توفير اليقين في السوق تعزيزا لاستقرار الاقتصاد ونموه؛
    Thus, using the lex situs as the law applicable to security rights involving receivables would not provide certainty and predictability, which are key objectives for a sound conflictof-laws regime in the area of secured transactions. UN وبناء على ذلك، فإن استخدام قانون موقع الموجودات باعتباره القانون المنطبق على حقوق ضمانية تتضمن مستحقات لن يؤدي إلى توفير اليقين وقابلية التنبؤ، وهما هدفان أساسيان لأي نظام سليم من نظم تنازع القوانين في مجال المعاملات المضمونة.
    (a) provide certainty in the market to promote economic stability and growth; UN (أ) توفير اليقين في السوق تعزيزا لاستقرار الاقتصاد ونموه؛
    It is also aimed at providing certainty and increased efficiency for States parties in terms of scheduling the review of their reports and reduces the need for the treaty bodies to continually request additional meeting time. UN كما يهدف إلى توفير اليقين وزيادة الكفاءة لصالح الدول الأطراف فيما يتعلق بوضع جدول زمني لاستعراض تقاريرها، ويقلل حاجة هيئات المعاهدات إلى طلب وقت إضافي للاجتماعات باستمرار.
    It is also aimed at providing certainty and increased efficiency for States parties in terms of scheduling the review of their reports and reduces the need for the treaty bodies to continually request additional meeting time. UN كما يهدف إلى توفير اليقين للدول الأطراف وزيادة كفاءتها في مجال وضع جدول زمني لاستعراض تقاريرها، وتقليل الحاجة إلى أن تطلب الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات باستمرار وقتا إضافيا للاجتماعات.
    It recognized that the aim of providing certainty in that area was achieved in a variety of ways in different jurisdictions: in some systems, for instance, there was a need for a special carve-out to achieve certainty in respect of setoff and netting. UN ويدرك الصندوق أن الغرض من توفير اليقين في هذا الصدد يتم تحقيقه بطرق متنوعة في الولايات القضائية المختلفة: ففي بعض النظم، مثلا، هناك حاجة الى بذل جهد خاص لتحقيق اليقين فيما يتعلق بالمقاصة والمعاوضة.
    After discussion, the Working Group recommended that activity be initiated on two insolvency topics, both of which were of current importance and where a greater degree of harmonization of national approaches would be beneficial in delivering certainty and predictability. UN 104- وبعد المناقشة، أوصى الفريق العامل ببدء أنشطة بشأن موضوعين من مواضيع الإعسار، كلاهما له أهمية في الوقت الراهن وسيكون تحقيق مزيد من المواءمة في النهوج الوطنية بشأن كل منهما مفيدا في توفير اليقين وإمكانية التنبّؤ.
    At its forty-third session, in 2010, the Commission endorsed the recommendation by Working Group V (Insolvency Law) contained in document A/CN.9/691, paragraph 104, that activity be initiated on two topics, both of which were of current importance, and where a greater degree of harmonization of national approaches would be beneficial in delivering certainty and predictability. UN 22- أيَّدت اللجنةُ في دورتها الثالثة والأربعين، في عام 2010، توصية الفريق العامل الخامس (المعني بقانون الإعسار) الواردة في الفقرة 104 من الوثيقة A/CN.9/691 ببدء أنشطة بشأن موضوعين لهما أهمية في الوقت الراهن وسيكون تحقيق مزيد من المواءمة في النهوج الوطنية بشأن كل منهما مفيداً في توفير اليقين وإمكانية التنبّؤ.
    The Commission recalled that, at its forty-third session, in 2010, it had endorsed the recommendation by its Working Group V (Insolvency Law) contained in document A/CN.9/691, paragraph 104, that activity be initiated on two topics, both of which were of current importance and where a greater degree of harmonization of national approaches would be beneficial in delivering certainty and predictability. UN 91- استذكرت اللجنةُ أنها كانت قد أيَّدت في دورتها الثالثة والأربعين، في عام 2010، توصية فريقها العامل الخامس (المعني بقانون الإعسار) الواردة في الفقرة 104 من الوثيقة A/CN.9/691 بالشروع في العمل بشأن موضوعين لهما أهمية في الوقت الراهن وسيكون تحقيق مزيد من المواءمة في النُّهج الوطنية بشأن كل منهما مفيداً في توفير اليقين وإمكانية التنبّؤ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more