Hence there are expectations that SMEs might improve their access to finance through e-finance. | UN | ولذلك فهناك توقعات بأن تحسن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من وصولها إلى التمويل من خلال التمويل الإلكتروني. |
This was against the background of expectations that a peacekeeping operation would later be mandated by the Council. | UN | وجاء إنشاء الفريق وسط توقعات بأن مجلس الأمن سينشئ بعد ذلك عملية لحفظ السلام. |
A decade ago, there were expectations that trade reform would be possible as part of a Doha Development Agenda. | UN | ومنذ عقد من الزمان، كانت هناك توقعات بأن إصلاح التجارة سيكون ممكنا كجزء من جدول أعمال الدوحة للتنمية. |
The purpose had been to ensure that any appropriation would be in line with actual expenditure, with the expectation that that expenditure would be as low as possible. | UN | وكان الغرض هو ضمان أن تتماشى الاعتمادات مع النفقات الفعلية، مع توقعات بأن تكون النفقات في أدنى مستوى ممكن. |
Their susceptibility to the consequences of climate change, including rising ocean temperatures and acidity and rising sea levels, has led to projections that such reefs will be wiped out within 50 to 100 years. | UN | لقد أدت قابليتها لآثار تغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع درجات حرارة المحيطات وحموضتها وارتفاع مستويات سطح البحر، إلى توقعات بأن هذه الشُعب المرجانية ستختفي في غضون 50 إلى 100 سنة. |
Based on expectations of normal climatic conditions and continued expansion in plantings, paddy output is forecast to grow by a further 3 per cent in 2013, to 600,000 tons. | UN | وبالاعتماد على توقعات بأن تكون الأحوال المناخية عادية وعلى استمرار التوسع في المساحات المزروعة، يتوقع أن تزيد حصيلة الأرز بنسبة إضافية تبلغ 3 في المائة في عام 2013، لتبلغ 000 600 طن. |
There are expectations that the new support costs arrangements will facilitate the use of the national execution modality. | UN | وثمة توقعات بأن ترتيبات تكاليف الدعم الجديدة من شأنها أن تيسر استخدام أسلوب التنفيذ على الصعيد الوطني. |
There are also expectations that the future Brazil, Russian Federation, India, China, South Africa group of countries (BRICS) formation of the BRICS Bank will also provide a source of finance for the programmes. | UN | كما أن هناك توقعات بأن قيام مجموعة البلدان المكونة من البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا بإنشاء مصرف خاص بها في المستقبل سيوفر أيضاً مصدراً لتمويل البرامج. |
They recalled the extraordinary efforts made to encourage staff participation in the surveys, raising expectations that such participation would lead to accuracy of the results. | UN | وأشاروا إلى الجهود الاستثنائية التي بُذلت لتشجيع مشاركة الموظفين في الاستقصاءات، مما خلق توقعات بأن تلك المشاركة ستجعل النتائج دقيقة. |
Strong capital inflows and rising inflationary pressures in emerging economies, due to higher food and energy prices, are leading to expectations that policymakers in these countries will increase domestic interest rates or allow for more currency appreciation. | UN | إن التدفقات الرأسمالية الداخلية القوية وارتفاع الضغوط التضخمية بالاقتصاديات الناشئة، بسبب ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة، يفضيان إلى توقعات بأن راسمي السياسات في هذه البلدان سيرفعون معدلات الفائدة المحلية أو يسمحون بزيادة خفض قيمة العملة. |
There are expectations that the peace process will bring solutions to long-standing human rights issues, especially deeply-engrained discrimination, prejudices and abuse against marginalized groups, as well as economic disparities. | UN | وثمة توقعات بأن تحمل عملية السلام حلولاً لمشاكل حقوق الإنسان التي طال أمدها، وخاصة مشكلة التمييز العميقة الجذور، والتحامل على الفئات المهمشة وإساءة معاملتها، فضلاً عن التفاوت الاقتصادي. |
Continued low inflation raised expectations that the Federal Reserve Bank might further cut interest rates by year-end, despite levels at a 41-year low. | UN | وأثار استمرار انخفاض معدل التضخم توقعات بأن يواصل المصرف الاحتياطي الاتحادي تخفيض أسعار الفائدة حتى نهاية العام على الرغم من أن هذه الأسعار بلغت أدنى مستوى لها خلال 41 عاما. |
Core resources had fallen to an all-time low of $630 million, and there were expectations that that drop would continue. | UN | فلقد انخفضت موارده الأساسية إلى أدنى مستوى لها على الإطلاق حيث بلغ 630 مليون دولار، وكانت هناك توقعات بأن يستمر ذلك الانخفاض. |
There were expectations that decentralization and devolution of rights can lead to poverty reduction, as has been reported in parts of the Congo Basin. | UN | وهناك توقعات بأن اللامركزية وانتقال الحقوق يمكن أن يؤديا إلى الحد من وطأة الفقر، كما أفيد في بعض الأنحاء من حوض نهر الكونغو. |
Civil society, in its broadest sense, has framed many of its demands in human rights terms. There are expectations that the peace process will bring solutions to long-standing human rights issues, especially deeply-engrained discrimination, prejudices and abuse against marginalized groups, as well as economic disparities. | UN | وقد صاغ المجتمع المدني، بمعناه الأوسع، كثيرا من مطالبه على أساس من حقوق الإنسان وثمة توقعات بأن تحمل عملية السلام حلولا لمشاكل حقوق الإنسان التي طال أمدها، وخاصة مشكلة التمييز العميقة الجذور، وللتحيز وإساءة معاملة الفئات المهمشة، علاوة على التفاوت الاقتصادي. |
Recent breakthroughs in catalyst technology, inexpensive and small-scale methods of converting natural gas into middle distillates have raised expectations that gas-to-liquid technologies should be even more economic and flexible by 2010. | UN | إذ أن التقدم الباهر مؤخرا في تكنولوجيا العامل الحفﱠاز، واﻷساليب الزهيدة التكلفة التي تتم على نطاق صغير لتحويل الغاز الطبيعي إلى نواتج مقطرة وسيطة، قد أثار توقعات بأن تصبح تكنولوجيات تحويل الغاز إلى سائل أكثر وفرة في التكاليف وأكثر مرونة بحلول عام ٢٠١٠. |
118. The review process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regained part of the ground lost in 2005 and there are expectations that the States parties will continue to build on the positive momentum towards a successful 2010 Review Conference. | UN | 118 - واسترجعت عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية جزءا من التقدم الذي خسرته في عام 2005، وهناك توقعات بأن تستمر الدول الأطراف في الاعتماد على الزخم الإيجابي نحو عقد مؤتمر ناجح لاستعراض المعاهدة في عام 2010. |
59. The establishment of the peacekeeping mandate of MONUC under Chapter VII of the Charter of the United Nations has raised expectations that the Mission will enforce the peace throughout the country. | UN | 59 - ولقد أثار إنشاء ولاية حفظ السلام الخاصة بالبعثة بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة توقعات بأن تقوم البعثة بإنفاذ عملية السلام في جميع أرجاء البلد. |
On 14 December, the President sent a letter to the Secretary-General in response to his letter dated 28 November 2000, taking note of the Secretary-General's expectation that the efforts of his Special Adviser connected with the mission of good offices in Cyprus would continue from January until at least June 2001. | UN | وفي 14 كانون الأول/ديسمبر، بعث الرئيس برسالة إلى الأمين العام ردا على رسالته المؤرخة 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000، أحاط فيها بما أبداه الأمين العام من توقعات بأن تتواصل جهود مستشاره الخاص المتعلقة بمهمة المساعي الحميدة في قبرص في الفترة من كانون الثاني/يناير حتى حزيران/يونيه 2001 على الأقل. |
There is an expectation that the recent pronouncements will generate the necessary momentum and willingness to take concrete action for the realization of a peaceful and stable world free of all kinds of weapons of mass destruction and an equitable global security architecture underpinned by equal and undiminished security for all States. | UN | وهناك توقعات بأن تولد الإعلانات الأخيرة الزخم الضروري والرغبة في اتخاذ إجراءات ملموسة لتحقيق عالم ينعم بالسلام والاستقرار وخال من جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل وهيكل للأمن العالمي المنصف يدعمه الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول. |
This is most evident in China where the birth ratio has been as high as 124 boys for every 100 girls with a staggering number of " missing women " and projections that by 2020 there will be 30 million to 40 million more young men than young women. | UN | ويتضح هذا الأمر أكثر ما يتضح في الصين، حيث ارتفعت نسبة المواليد الذكور إلى 124 فتى مقابل كل 100 فتاة، مصحوبة بزيادة مذهلة في أعداد " المفقودات " ، ووجود توقعات بأن يزيد عدد الشبان على الشابات بحلول عام 2020 بمقدار يتراوح بين 30 و 40 مليونا. |
However, the Committee was gravely concerned to note, in the Secretary-General's report, projections that the closure would cost the Palestinian economy some $800 million by the end of 1996 and result in average unemployment of over 30 per cent (over 50 per cent in Gaza). | UN | بيد أنه كان من دواعي قلق اللجنة البالغ ما لاحظته، في تقرير اﻷمين العام، من توقعات بأن اﻹغلاق سيكلف الاقتصاد الفلسطيني نحو ٨٠٠ مليون دولار بنهاية عام ١٩٩٦، وستنجم عنه بطالة يربو متوسطها على نسبة ٣٠ في المائة )أكثر من ٥٠ في المائة في غزة(. |
However, based on expectations of normal climatic conditions and continued recovery in the area, paddy output in 2012 is anticipated to stage a stronger recovery, rising by 11 per cent to 510,000 tons. | UN | غير أنه اعتمادا على توقعات بأن تكون الأحوال المناخية عادية، وعلى استمرار استعادة المساحات، يتوقع أن يسجل إنتاج الأرز في عام 2012 عودة قوية بزيادة قدرها 11 في المائة، ليصل إلى 000 510 طن. |