"توقعاً" - Translation from Arabic to English

    • expectation
        
    • in anticipation
        
    • predictable
        
    • as he anticipated
        
    • foresee the implementation
        
    Rather, the Claimant had a mere expectation that it would continue to receive oil grants; such expectation is not compensable. UN بل كان لصاحب المطالبة مجرد توقع بأنه سيظل يتلقى المنح النفطية؛ إن توقعاً من هذا القبيل غير قابل للتعويض.
    Reasonable expectation of consequences in advance will provide proper incentives to comply and promote equal treatment among Parties. UN ومن شأن توقع العواقب توقعاً معقولاً ومسبقاً أن يوفر الحوافز الملائمة للامتثال وأن يشجع معاملة الأطراف معاملة متساوية.
    It is well-established that a person has a reasonable expectation to privacy in his own home. Open Subtitles من المرسّخ أنّ شخص ما لديه توقعاً منطقياً للخصوصية في منزله الخاص
    The Minister also noted that in anticipation of the Committee's recommendations, the dismissal was decided upon with the greatest possible care. UN وأشار الوزير أيضاً إلى أنه توقعاً لتوصيات اللجنة، اتُخذ قرار بشأن الفصل بأكبر درجة ممكنة من العناية.
    The declaration will in fact only be made in anticipation of the above-mentioned decision being adopted. UN وفي الواقع أن اﻹعلان لن يصدر إلا توقعاً لاعتماد المقرر المذكور أعلاه.
    Do they ever get less predictable? Open Subtitles هل يكونوا أقل توقعاً من حيثُ التكهن بتصرفاتهم قط ؟
    It is an interesting point that you actually lubricated in expectation for a pain that you hadn't experienced. Open Subtitles إنها نقطة مثيرة للاهتمام أنك كنت مُزيتة فعلا توقعاً لألم منتظر، لم تجرّبيه من قبل
    He told me that happiness given my family history was an unrealistic expectation. Open Subtitles أخبرني أن السعاده إعطاء عائلتي الذكريات كان توقعاً غير واقعي
    The author recalls that pretrial detention cannot be used in expectation of a conviction and that its use should be restricted to cases where there is a need to prevent suspects from obstructing the investigations or attempting to evade justice. UN وأشار صاحب البلاغ إلى أنه لا يمكن استخدام الاحتجاز رهن المحاكمة توقعاً للإدانة، وأن استخدامه ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تتطلب منع المشتبه فيهم من إعاقة التحقيقات أو محاولة التهرب من العدالة.
    The State party further notes that it is scarcely possible to base one's thinking on a hope that the laws will be changed; such hope is not an expectation protected by law. UN كما تذكر الدولة الطرف أنه لا يمكن لأي شخص أن يبني تفكيره على الأمل في تغير القوانين؛ فمثل هذا الأمل ليس توقعاً محمياً بموجب القانون.
    The author recalls that pretrial detention cannot be used in expectation of a conviction and that its use should be restricted to cases where there is a need to prevent suspects from obstructing the investigations or attempting to evade justice. UN وأشار صاحب البلاغ إلى أنه لا يمكن استخدام الاحتجاز رهن المحاكمة توقعاً للإدانة، وأن استخدامه ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تتطلب منع المشتبه فيهم من إعاقة التحقيقات أو محاولة التهرب من العدالة.
    Furthermore, because the responsibility to respect is a baseline expectation, a company cannot compensate for human rights harm by performing good deeds elsewhere. UN وفضلاً عن ذلك، ولأن المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان تشكل توقعاً أساسياً، لا يمكن للشركة تعويض الضرر في مجال حقوق الإنسان بأداء أفعال طيبة في مجالات أخرى.
    Costs under non-staff costs, general operating expenses and office supplies and materials have increased in anticipation of repatriation activities gaining momentum in 1995. UN وقد زيدت التكاليف في بنود تكاليف غير الموظفين، ومصاريف التشغيل العامة واﻹمدادات والمعدات المكتبية توقعاً لزيادة حركة أنشطة العودة في ٥٩٩١.
    Under the system, the Government collects an insurance premium from employers on an annual basis in anticipation of cases where employers cannot afford to pay adequate compensation to workers or their families. UN وبموجب هذا النظام، تجبي الحكومة قسط تأمين من أصحاب العمل على أساس سنوي توقعاً لحالات لا يستطيع أصحاب العمل فيها أن يدفعوا تعويضاً مناسباً للعمال أو لأسرهم.
    In an initial phase, UNHCR and its partners made urgent preparations in anticipation of a potential exodus of up to 1.5 million refugees and vigorously advocated an open border policy with all neighbouring States. UN ففي مرحلة أولية، اتخذت المفوضية وشركاؤها ترتيبات تحضيرية عاجلة توقعاً لهجرة محتملة تصل إلى 1.5 مليون لاجئ، ودعت دعوة قوية إلى اتباع سياسة فتح الحدود في جميع الدول المجاورة.
    in anticipation of the entry into force of the Protocol, the secretariat has begun planning for the first session of the COP/MOP. UN 5- وقد شرعت الأمانة في التخطيط لعقد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف 1 توقعاً لبدء نفاذ البروتوكول.
    In an initial phase, UNHCR and its partners made urgent preparations in anticipation of a potential exodus of up to 1.5 million refugees and vigorously advocated an open border policy with all neighbouring States. UN ففي مرحلة أولية، اتخذت المفوضية وشركاؤها ترتيبات تحضيرية عاجلة توقعاً لهجرة محتملة تصل إلى 1.5 مليون لاجئ، ودعت دعوة قوية إلى اتباع سياسة فتح الحدود في جميع الدول المجاورة.
    The operational tempo remained high in anticipation of possible demonstrations, popular reactions to the final status and further reactions from the 10 February 2007 demonstration in Pristina. UN وبقيت وتيرة القيام بالعمليات مرتفعة توقعاً لإمكان حصول مظاهرات، وردود فعل شعبية بشأن الوضع النهائي ولحصول مزيد من ردود الفعل ناجمة عن المظاهرة التي شهدتها بريشتينا في 10 شباط/فبراير 2007.
    I wanted to shake things up a bit, make it a little less predictable. Open Subtitles أردتُ أن أفعل شيء مغاير وأجعل الأمر أقل توقعاً.
    I'll exchange it for something more predictable. Open Subtitles سوف أستبدلها بشيء أكثر توقعاً.
    The author did not attempt other judicial remedies in the Czech Republic, as he anticipated that they would be futile. UN ولم يطرق صاحب البلاغ سبل تظلم قضائية أخرى في الجمهورية التشيكية، توقعاً منه بأن تبوء محاولاته بالفشل.
    To this end a comprehensive National Gender Policy framework and corresponding plan of action that cuts across all sectors and institutions to foresee the implementation of gender mainstreaming through affirmative actions is an immediate task that the government of the State of Eritrea is planning to undertake fully. UN وتحقيقاً لهذا الهدف فإن الإطار الشامل للسياسة الوطنية المتعلقة بنوع الجنس وما يقابله من خطة عمل تشمل جميع القطاعات والمؤسسات توقعاً لتنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني من خلال إجراءات إيجابية بحيث يشكل مهمة هامة تخطط حكومة دولة أريتريا للقيام بها بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more