She highlighted the fact that the core corporate commitments represented the minimum response that could be expected from UNICEF to the needs of children and women in unstable situations. | UN | فأبرزت حقيقة تتمثل في أن الالتزامات العامة الأساسية تشكل الحد الأدنى من الاستجابة التي يمكن توقعها من اليونيسيف لاحتياجات الأطفال والنساء الذين يتعرضون لحالات عدم الاستقرار. |
Resolution 64/289 indicates WHAT results are expected from UN-Women. | UN | ويشير القرار 64/289 إلى النتائج التي يمكن توقعها من الهيئة. |
In my report, I present a package of proposals, each ready to be implemented on its own but which if taken together would bring many times the returns we could have expected from the sum of each. | UN | وأقدم في تقريري مجموعة من المقترحات، والتي يعد كل منها جاهزًا للتنفيذ على حدة، ولكن إذا أخذت معًا، فستحقق أضعاف العائدات التي يمكن توقعها من حصيلة كل منها. |
The State party is encouraged to set out clearly the expectation that all business enterprises domiciled in its territory and/or its jurisdiction respect human rights standards in accordance with the Covenant throughout their operations. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعلن بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية العاملة في إقليمها و/أو الخاضعة لولايتها القضائية أن تحترم معايير حقوق الإنسان، وفقاً للعهد، في كل عملياتها. |
Hence, there was a need to consider what human rights duties should be expected of companies. | UN | وعليه، يلزم النظر في ماهية الواجبات التي ينبغي توقعها من الشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
" 6.4.1 Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within any time expressly agreed upon [or, in the absence of such agreement, within the time it would be reasonable to expect of a diligent carrier, having regard to the terms of the contract, the characteristics of the transport, and the circumstances of the voyage]. | UN | " 6-4-1 يحدث تأخر التسليم عندما لا تسلم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون أي فترة زمنية متفق عليها صراحة [أو، في حال عدم وجود مثل هذا الاتفاق، في غضون الفترة التي من المعقول توقعها من ناقل حريص، مع أخذ أحكام العقد وخصائص النقل وظروف الرحلة بعين الاعتبار]. |
Moreover, no statistical treatment of the results and no standard deviation data are presented, so it is difficult to judge the degree of variability that might be expected within this study. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد معالجة إحصائية للنتائج، ولم تقدم أي بيانات عن الانحراف المعياري، ولهذا يصعب الحكم على درجة التقلب التي يمكن توقعها من هذه الدراسة. |
That failure to clarify the best value principle had precluded legislative bodies and managers and staff involved in procurement from reaching a common understanding of the results to be expected from its use, which, in turn, had precluded OIOS from determining whether the best value for money principle had been appropriately applied. | UN | وعدم توضيح مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر قد حال دون وصول الهيئات التشريعية والمديرين والموظفين المعنيين بعملية المشتريات إلى فهم مشترك للنتائج المفترض توقعها من استخدامه، ومنع ذلك بدوره مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تحديد ما إذا كان مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر قد طبق تطبيقاً سليما. |
The minimum competences of teachers are the whole of knowledge and skills that can be expected from a beginning teacher. `Interculturality'was already implicitly included in the minimum competences, but it has now been explicitly incorporated. | UN | وتتمثل المؤهلات الدنيا للمدرسين في مجموع المعرفة والمهارات التي يمكن توقعها من مدرس مبتدئ. وكان ' التعايش بين الثقافات` يُدرج ضمنا في المؤهلات الدنيا، ولكنه أصبح الآن يدرج صراحة. |
What contributions can be expected from DEWSs? Whom must the DEWSs be addressed to? | UN | 1- ما هي الإسهامات التي يمكن توقعها من نظم الإنذار المبكر عن التصحر؟ وإلى من ينبغي توجيه هذه النظم؟ |
Several delegations commented that there needed to be clearer " outputs " that were expected from the programmes in order to have benchmarks for evaluating the success of the programme on its completion. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن هناك حاجة ﻹبراز نواتج واضحة يمكن توقعها من البرامج ليكون لدينا خط أساسي ننطلق منه في تقييم نجاح البرامج عند إكمالها. |
(a) What contributions can be expected from a desertification early warning system? | UN | (أ) ما هي الإسهامات التي يمكن توقعها من نظام إنذار مبكِّر بالتصحر؟ |
105. The degree of improvement in particular indicators of social development that can be expected from higher levels of output varies considerably across countries. | UN | ١٠٥ - تختلف درجة تحسن مؤشرات معينة للتنمية الاجتماعية التي يمكن توقعها من ارتفاع معدلات اﻹنتاج بدرجة كبيــرة عبر البلدان. |
The size of potential efficiency gains that might be expected from a merger; | UN | (ز) حجم المكتسبات المحتملة في مجال الكفاءة التي يمكن توقعها من عملية الاندماج؛ |
To limit this notion to the concept of peopleState while neglecting its ethnic dimension would considerably reduce the extent of protection that could be expected from the Charter in the context of the discourse on minorities. | UN | فحصر هذه الفكرة في مفهوم الدولة - الشعب مع تجاهل بعدها الإثني من شأنه أن يؤدي إلى تقليص كبير لمدى الحماية التي يمكن توقعها من الميثاق في سياق الحديث عن الأقليات. |
43. The example of countries that are able to choose the right admixture indicates that success can come very quickly and lead to gains that are quite beyond those that could have been expected from their historical record. | UN | ٣٤ - والنموذج الذي تقدمه البلدان القادرة على اختيار المزيج الصحيح يبين أن النجاح يمكن أن يتحقق بسرعة كبيرة جدا وأن يؤدي إلى مكاسب تفوق تلك التي يمكن توقعها من سجلها التاريخي. |
In the opinion of the Committee, the time has come to begin using results-based budgeting to improve both management and accountability in the Secretariat as well as to allow the General Assembly to shift its attention to policy-setting and to focus on the results to be expected from the investment of the required resources. | UN | وترى اللجنة أن الوقت قد حان لأن يبدأ استخدام الميزنة على أساس النتائج لتحسين الإدارة والمساءلة في الأمانة العامة فضلا عن تمكين الجمعية العامة من أن تتحول باهتمامها إلى وضع السياسات ومن أن تركِّز على النتائج التي ينبغي توقعها من استثمار الموارد المطلوبة. |
The State party is encouraged to set out clearly the expectation that all business enterprises domiciled in its territory and/or its jurisdiction respect human rights standards in accordance with the Covenant throughout their operations. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعلن بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية العاملة في إقليمها و/أو الخاضعة لولايتها القضائية أن تحترم معايير حقوق الإنسان، وفقاً للعهد، في كل عملياتها. |
Recalling further the emphasis placed in the solemn declaration on the terms of Tokelau's intended free association relationship with New Zealand, including the expectation that the form of help which Tokelau could continue to expect from New Zealand in promoting the well-being of its people, besides its external interests, would be clearly established in the framework of that relationship, | UN | وإذ تشير كذلك إلى التشديد في الإعلان الرسمي على شروط علاقة الارتباط الحر التي تعتزم توكيلاو إقامتها مع نيوزيلندا، بما في ذلك التوقع الذي مؤداه أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تواصل توقعها من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية، |
Another relevant factor is that in certain cases the conduct at issue, while falling below the standard of conduct that may be expected of an international civil servant, may not rise to the level of misconduct and may therefore be addressed more appropriately through administrative or managerial measures than disciplinary measures. | UN | ويتمثل أحد العوامل الأخرى ذات الصلة في أن السلوك المعني، وإن كان دون معايير السلوك التي يمكن توقعها من موظف مدني دولي، فإنه قد لا يرقى في قضايا معينة إلى مستوى سوء السلوك، وقد يكون من الأنسب بالتالي معالجته من خلال إجراءات إدارية وليست تأديبية. |
Another relevant factor is that, in certain cases, the conduct at issue, while falling below the standards of conduct that may be expected of an international civil servant, may not rise to the level of possible misconduct, and may therefore be more appropriately addressed through administrative rather than disciplinary measures. | UN | ويكمن أحد العوامل الأخرى الهامة في أن السلوك المعني قد لا يرقى، في قضايا معينة، إلى مستوى سوء السلوك المحتمل، وإن كان دون معايير السلوك التي يمكن توقعها من موظف مدني دولي، ويمكن بالتالي أن يكون من الأنسب معالجته من خلال إجراءات إدارية وليست تأديبية. |
67. Additional opposition was expressed to the second limb of subparagraph 6.4.1, which recognized the discretion of courts to find delay if delivery did not occur within the time that it would be reasonable to expect of a diligent carrier and allowed for evidence to be brought taking account of normal trade and communications expectations. | UN | 67- وأعرب عن معارضة إضافية للجزء الثاني من الفقرة الفرعية 6-4-1 التي تعترف بتقدير المحاكم في تحديد التأخر إذا لم يجر التسليم في غضون الفترة التي من المعقول توقعها من ناقل حريص وتسمح بتقديم الأدلة مع أخذ توقعات التجارة العادية والاتصالات بعين الاعتبار. |
Moreover, no statistical treatment of the results and no standard deviation data are presented, so it is difficult to judge the degree of variability that might be expected within this study. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد معالجة إحصائية للنتائج، ولم تقدم أي بيانات عن الانحراف المعياري، ولهذا يصعب الحكم على درجة التقلب التي يمكن توقعها من هذه الدراسة. |