"توقفاً" - Translation from Arabic to English

    • depending
        
    • a stopover
        
    • a break
        
    The Criminal Code expressly stipulated that attempted disappearance was subject to one third of the penalty, and possibly half, depending on the gravity of the act and the risk posed by the perpetrator. UN وينص القانون الجنائي صراحة على أن محاولة الإخفاء تخضع لثلث العقوبة وربما لنصفها، وذلك توقفاً على خطورة الفعل المرتكب والخطر الذي تسبب فيه الجاني.
    A German court ruled that DDoS attacks could, depending on the purpose of the attack, be considered a legitimate form of protest, and not a crime. UN وحكمت محكمة ألمانية بأنه يمكن اعتبار الهجمات في شكل حجب الخدمة الموزعة، توقفاً على الغرض المراد تحقيقه من الهجوم، شكلاً مشروعاً للاحتجاج، لا جريمة.
    In particular, the Special Rapporteur is concerned at instances where the transfer system may be used as a punishment or reward mechanism depending on the level of allegiance of an individual prosecutor. UN وعلى الخصوص، تبدي المقررة الخاصة قلقها إزاء حالات يحتمل فيها استخدام نظام النقل كآلية للمعاقبة أو المكافأة توقفاً على مستوى ولاء المدعي العام.
    At the same time it was noted that consideration of definitional issues may not be required, depending on the methodological approaches used. UN وتمت الإشارة في نفس الوقت إلى أن النظر في المسائل المتصلة بالتعاريف قد لا يكون مطلوباً، توقفاً على النهج المنهجية المستخدمة.
    Her flight to Canada included a stopover in Honolulu, where she was refused entry by immigration officials of the United States of America, and was put back on a plane to the State party. UN وشملت رحلتها إلى كندا توقفاً في هونولولو، حيث منعتها سلطات الهجرة في الولايات المتحدة من الدخول، وأُعيدت على متن طائرة متوجهة إلى الدولة الطرف.
    A corporation could change its nationality only by reincorporation in another State, in which case it changed its nationality completely, thus creating a break in the continuity of its nationality. UN فالشركة لا يمكن أن تغير جنسيتها إلا عن طريق إعادة التأسيس في دولة أخرى، وفي هذه الحالة تغير جنسيتها كلياً، محدثة بذلك توقفاً في استمرارية جنسيتها.
    32. It is also true, however, that other economic policy choices or debt decisions can lead to different results, depending on the specific context of the respective countries. UN 32- ومن الصحيحٌ أيضاً أن اختيارات أخرى في مجال السياسة الاقتصادية أو القرارات المتعلقة بالديون قد تؤدي إلى نتائج مختلفة توقفاً على حالة كل بلد.
    In May 2005, he was informed that the suspension of his sentence might be revoked, and therefore he would have to serve his original sentence, depending on the outcome of various libel actions brought against him. UN وفي أيار/مايو 2005، أُبلغ صاحب البلاغ بجواز إلغاء وقف تنفيذ الحكم الصادر ضده وبأنه سيتعين عليه في هذه الحالة قضاء عقوبته الأصلية، توقفاً على ما ستؤول إليه مختلف دعاوى التشهير المرفوعة ضده.
    In May 2005, he was informed that the suspension of his sentence might be revoked, and therefore he would have to serve his original sentence, depending on the outcome of various libel actions brought against him. UN وفي أيار/مايو 2005، أُبلغ صاحب البلاغ بجواز إلغاء وقف تنفيذ الحكم الصادر ضده وبأنه سيتعين عليه في هذه الحالة قضاء عقوبته الأصلية، توقفاً على ما ستؤول إليه مختلف دعاوى التشهير المرفوعة ضده.
    31. On the second point, the speaker said political involvement took different forms depending on whether it was expressed electorally or not. UN 31- وفيما يتعلق بالاتجاه الثاني، فقد اتخذت المشاركة السياسية عدة أشكال توقفاً على ما إذا تم التعبير عنها بشكل انتخابي أم لا.
    24. The Committee notes with concern the difficulties that women may encounter, depending on their place of residence, in obtaining an abortion under Organic Act No. 2/2010 of 3 March 2010. UN 24- وتلاحظ اللجنة مع القلق الصعوبات التي تواجهها المرأة، توقفاً على مكان إقامتها، في الوصول إلى العيادات الطبية المخصصة للإجهاض وفقاً للقانون الأساسي 2/2010 الصادر في 3 آذار/مارس 2010.
    With regard to Bosnia and Herzegovina, the IMF emphasized its commitment, in cooperation with other international institutions and the High Representative, of supporting only steps that were conducive to reintegration - with disbursement of external financing depending to a considerable extent on progress in reintegration and respect for human rights. UN وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، أكد صندوق النقد الدولي التزامه، متعاوناً مع مؤسسات دولية أخرى والممثل السامي، بأن يدعم فقط الخطوات التي تساهم في إعادة الاندماج - فيتوقف دفع التمويل الخارجي توقفاً كبيراً على التقدم المحرز في إعادة الادماج واحترام حقوق اﻹنسان.
    The energy services sector includes different segments, depending on the sources of energy (e.g. oil, natural gas and hydropower), the phases of the energy process (e.g. services related to extraction, transport and distribution) and the contribution of specific services to the energy chain of activities (e.g. " core " and " non-core " services). UN 15- ويشمل قطاع خدمات الطاقة عدة أقسام توقفاً على مصادر الطاقة (مثلا النفط والغاز الطبيعي والقدرة الكهرمائية) ومراحل العملية التي تتطلبها الطاقة (مثلا الخدمات ذات الصلة باستخراج الطاقة ونقلها وتوزيعها) ومساهمة خدمات محددة في سلسلة أنشطة الطاقة (مثلا الخدمات " الأساسية " والخدمات " غير الأساسية " ).
    I would note that any arrangement is going to have to be renewed in January of next year, and maybe, depending on what, if anything, we can achieve, some of these questions can also be examined as to what is an appropriate vehicle at that particular stage. UN وأود الإشارة إلى أن أي ترتيب سيتخذ لا بد وأن يتجدد في كانون الثاني/يناير من العام المقبل، وربما أمكن، توقفاً على ما نستطيع إنجازه إذا حدث وأن أنجزنا أي شيء، بحث بعض هذه المسائل أيضاً، لمعرفة ما هي الوسيلة الملائمة في هذه المرحلة المحددة.
    Activities should start immediately after SBSTA 24 and should allow flexibility in their scope, depending on their initial results; UN (د) يجب أن تبدأ الأنشطة بعد انعقاد الدورة الرابعة والعشرين للهيئة الفرعية مباشرة وأن يتسم نطاقها بالمرونة، توقفاً على النتائج الأولية التي ستحققها؛
    (a) Adopt urgent measures to address the situation of bidoon children with disabilities in terms of their right to have access to suitable health care, education and rehabilitation services depending on their particular disability; UN (أ) اعتماد تدابير عاجلة للتصدي لوضع أطفال البدون ذوي الإعاقة من حيث حقهم في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم وإعادة التأهيل المناسبة، توقفاً على الإعاقة الخاصة بكل منهم؛
    In the interim, feminists and academics have simply moved past the issue and adopted either or both terms, depending on the country, the context, the campaign or the lobbying target. UN وفي هذه الأثناء، تجاوزت الحركات النسائية وأعضاء الأكاديميات ببساطة هذه القضية واعتمدوا أحد المصطلحين أو كليهما توقفاً على البلد والسياق والحملة أو هدف اللوبي().
    24. The actual content of a right to health approach as applied to development programming may vary in individual circumstances, and the Special Rapporteur believes that adaptation and flexibility are necessary depending on the nature of the development initiatives undertaken, the context, and so forth. UN 24- وقد يتباين المحتوى الفعلي لنهج الحق في الصحة وفقاً لتطبيقه على وضع البرامج الإنمائية في ظروف قائمة بذاتها، وما يلزم في نظر المقرر الخاص هو التكيف والمرونة توقفاً على طابع مبادرات التنمية المتخذة، والسياق، وما في حكمهما.
    18. depending on the indigenous peoples' decision-making processes concerned and the nature of the activity concerned, consent may not always require indigenous peoples to reach a unanimous consensus agreement to the extractive activity for it to proceed. UN 18- توقفاً على عمليات صنع القرارات التي وضعتها الشعوب الأصلية المعنية وعلى طبيعة النشاط المعني بالأمر، قد لا تتطلب الموافقة دائماً من الشعوب الأصلية التوصل إلى اتفاق بإجماع الآراء بشأن النشاط الاستخراجي للشروع في تنفيذه().
    Her flight to Canada included a stopover in Honolulu, where she was refused entry by US immigration, and was put back on a plane to the State party. UN وشملت رحلتها إلى كندا توقفاً في هونولولو، حيث منعتها سلطات الهجرة في الولايات المتحدة من الدخول، وأُعيدت على متن طائرة متوجهة إلى الدولة الطرف.
    With regard to the organization of the work, and in accordance with paragraph 205 of the Accra Accord, the commission session will have a duration of five days, and this time period will include a break of one day for informal consultations. UN 7- وفيما يتعلق بتنظيم العمل، ووفقاً للفقرة 205 من اتفاق أكرا، تستمر الدورة خمسة أيام وتشمل هذه الفترة توقفاً مدته يوم واحد يُخصَّص لإجراء مشاورات غير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more