"توقيعها على" - Translation from Arabic to English

    • signing the
        
    • imposed on
        
    • its signature of the
        
    • signed the
        
    • acceding to
        
    • signing of the
        
    • of signing
        
    • the signing
        
    • signature to
        
    • their signature of the
        
    • to their introduction in respect of the
        
    • signature on
        
    Would that constitute an impediment to their signing the convention? UN فهل يشكل هذا عائقاً يحول دون توقيعها على الاتفاقية؟
    The Kingdom of Bahrain has committed itself to promoting and respecting human rights by signing the following agreements: UN وقد التزمت مملكة البحرين بتعزيز واحترام حقوق الإنسان من خلال توقيعها على الاتفاقات التالية:
    Article 10 specifies the following reduced penalties that may be imposed on a juvenile: UN وبينت المادة 10 العقوبات المخففة التي يجوز توقيعها على الحدث وهي:
    It welcomes the commitments undertaken by the Government of Croatia in relation to the Council of Europe, including its signature of the Framework Convention for the Protection of National Minorities and expects that the Government of Croatia will implement those commitments fully. UN وهو يرحب بالتزامات حكومة كرواتيا فيما يتصل بمجلس أوروبا، بما في ذلك توقيعها على الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية ويتوقع من حكومة كرواتيا أن تفي بتلك الالتزامات على الوجه الأكمل.
    Further, if such a response could be upheld after the CTBT had entered into force, it could certainly be justified in case of the nuclear tests conducted by Pakistan before it had even signed the CTBT. UN وعلاوة على ذلك، فإذا ما كان باﻹمكان دعم هذا الرد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، لكان من المؤكد أنه يمكن تبريره في حالة التجارب النووية التي أجرتها باكستان حتى قبل توقيعها على المعاهدة.
    It recalls in that regard that, although several reservations have been made by Morocco in acceding to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Morocco remains bound to the fullest extent by the provisions of articles 2, 3, 23 and 26 of the Covenant. UN وتذكﱠر في هذا الصدد انه على الرغم من ابداء المغرب عددا من التحفظات عند توقيعها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها تظل ملزمة تماما بأحكام المواد ٢ و٣ و٣٢ و٦٢ من العهد.
    Angola submitted the signing of the Convention on transnational organised criminality and its respective protocols for suppression. UN قدمت أنغولا توقيعها على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولاتها المتعلقة بالقمع.
    The security situation around Turkey precluded it from signing the Ottawa Convention at the time of its conclusion. UN وقد حال الوضع الأمني الذي يحيط بتركيا دون توقيعها على اتفاقية أوتاوا وقت إبرامها.
    This view is supported, inter alia, by the interpretative statement concerning article 6 of the Convention deposited by the United Kingdom when signing the Convention. UN ويؤيد هذا الرأي، في جملة أمور، من جانب البيان التفسيري المتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية الذي أودعته المملكة المتحدة عند توقيعها على الاتفاقية.
    This view is supported, inter alia, by the interpretative statement concerning article 6 of the Convention deposited by the United Kingdom when signing the Convention. UN ويؤيد هذا الرأي، في جملة أمور، من جانب البيان التفسيري المتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية الذي أودعته المملكة المتحدة عند توقيعها على الاتفاقية.
    The Ministry of Justice has begun the legislative procedures for ratification. The Government of the Sudan confirms the obligations it assumed in signing the Convention, in accordance with the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN شرعت وزارة العدل في بدء إجراءات التصديق التشريعية، وتؤكد حكومة السودان التزاماتها المترتبة على توقيعها على الاتفاقية وفقا لأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Since signing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2007, it had made every effort to provide assistance to all persons with disabilities, including landmine victims. UN وقد بذلت منذ توقيعها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في عام 2007، كل جهد ممكن لتقديم المساعدة إلى جميع الأشخاص من ذوي الإعاقات، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية.
    He submits that frequently it is not the tribunal but the President himself who decides on the sentence to be imposed on the accused. UN ويقول إن رئيس الجمهورية نفسه، وليس المحكمة، هو الذي يقرر في أغلب اﻷحيان العقوبة الواجب توقيعها على المتهم.
    It was alleged that in newspaper editorials, suggestions were made as to the sanctions that should be imposed on judges and the people who should be sentenced. UN وادعي أن المقالات الافتتاحية للصحف تتضمن اقتراحات فيما يتعلق بالجزاءات التي ينبغي توقيعها على القضاة والأشخاص الذين ينبغي الحكم عليهم.
    To date, the Charges Committee of the House of Representatives has not pronounced on the matter of what penalties, if any, should be imposed on the justices of the Criminal Cassation Chamber for failure to accept the protective ruling. UN ولم تقم لجنة الاتهامات في مجلس النواب حتى الوقت الراهن بالبت في مسألة ما هي العقوبات، إن وجدت، التي ينبغي توقيعها على قضاة دائرة النقض الجنائي بسبب عدم الموافقة على قرار الحماية.
    It welcomes the commitments undertaken by the Government of Croatia in relation to the Council of Europe, including its signature of the Framework Convention for the Protection of National Minorities, and expects that the Government of Croatia will implement those commitments fully. UN وهو يرحب بالتزامات حكومة كرواتيا فيما يتصل بمجلس أوروبا، بما في ذلك توقيعها على الاتفاقية اﻹطارية لحماية اﻷقليات الوطنية، ويتوقع من حكومة كرواتيا أن تفي بتلك الالتزامات على الوجه اﻷكمل.
    He pointed out that since Togo had signed the Optional Protocol, it was in a position to benefit from a great deal of assistance from the Committee in regard to individual communications. UN وأشار الى أن توغو، بحكم توقيعها على البروتوكول الاختياري، في وضع يتيح لها الاستفادة من قدر كبير من مساعدة اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات الفردية.
    It recalls in that regard that, although several reservations were made by Morocco in acceding to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Morocco remains bound to the fullest extent by the provisions of articles 2, 3, 23 and 26 of the Covenant. UN وتذكﱠر في هذا الصدد بأنه على الرغم من ابداء المغرب عددا من التحفظات عند توقيعها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها تظل ملزمة تماما بأحكام المواد ٢ و٣ و٣٢ و٦٢ من العهد.
    It also submitted the signing of the Convention for the Suppression of the Dealing of People and the Exploitation of Someone Else's Prostitution. UN وقدمت أيضاً توقيعها على اتفاقية قمع الاتِّجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير.
    At the time of signing this Agreement, declare that by such signature it expresses its consent to be bound by this Agreement (definitive signature); or UN )أ) أن تعلن، في وقت توقيعها على هذا الاتفاق، أنها بموجب توقيعها المذكور تعبر عن ارتضائها الالتزام بهذا الاتفاق (توقيع نهائي)؛ أو
    In their responses, six Latin American and Caribbean States specifically cited the signing of this Convention as an achievement. UN وقد أشارت ست دول من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في ردودها بصورة خاصة إلى توقيعها على الاتفاقية بوصفه إنجازا.
    As a signatory to the Framework Convention on Climate Change, Vanuatu is in the process of adding its signature to the Protocol. UN وفانواتو بوصفها أحد الموقعين على الاتفاقية الإطارية المعنية بتغير المناخ، تعتزم إضافة توقيعها على البروتوكول قريبا.
    Those, FLNKS emphasized, were pivotal elements in their signature of the accords in 1988. UN وأكدت الجبهة أن هذه كانت عناصر محورية في توقيعها على الاتفاقات في عام ١٩٨٨.
    The Secretariat must make an objective assessment of the consequences of sanctions for the target State and for third States prior to their introduction in respect of the target State. UN وتوافى الأمانة العامة بتقييم موضوعي لآثار الجزاءات على الدولة المستهدفة وعلى أي دول أخرى قبل توقيعها على الدولة المستهدفة؛
    I think you came over here in order to get her signature on this power of attorney. Open Subtitles كما ترى، اعتقد انك جاءت إلى هنا من أجل الحصول على توقيعها على هذا التوكيل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more